*พายุ = ที่จริงในเนื้อเพลง (궂은 날씨) แปลได้ตรงตัวประมาณว่า สภาพอากาศที่แปรปรวน/ครึ้ม/อากาศไม่ดี แต่พอใส่คำแปลที่ตรงตัวแล้วรู้สึกว่ามันไม่ค่อยเข้ากัน เราเลยเลือกใช้คำว่า พายุ แทนค่ะ ** เนื้อเพลงตรงส่วนนี้ ส่วนตัวเราคิดว่าน่าจะหมายถึง ลมกับเสียงคลื่น (ที่เคยพูดถึงไปในช่วงคอรัสว่า ลมกับคลื่นจะช่วยนำท...