เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
seoulful radiothemoonograph
แปลเพลง Yoon Hyun Sang (Duet. IU) - When would it be
  • Track: When would it be (언제쯤이면)
    Artist: Yoon Hyun Sang (Duet. IU)
    Album: PIANOFORTE
    Year: 2014


    그리워 보고 싶어
    잘 지내란 말이 무색해질 만큼
    오랜 시간 함께해온 추억들이
    한 장의 폴라로이드 사진처럼
    가슴 한 켠에 남는다

    "คิดถึงนะ" "อยากพบคุณ"
    "เป็นอย่างไรบ้าง" คำพูดเหล่านี้เริ่มไร้ความหมาย
    ความทรงจำที่พวกเรามีร่วมกันมานาน
    ก็เหมือนกับรูปโพลารอยด์ใบหนึ่ง
    ที่ยังคงอยู่ในดวงใจของฉัน

    미안해 잘못했어
    용서해 란 말이 그리워질 만큼
    너와 있던 시간이 항상 생각 나
    항상 후회되고 그리워
    어쩌다 너와 마주칠 땐
    숨이 탁 막혀와

    "ขอโทษนะ" "ฉันผิดไปแล้ว"
    "ฉันให้อภัย" ฉันคิดถึงคำพูดเหล่านี้
    นึกถึงช่วงเวลาที่ใช้ร่วมกับคุณอยู่เสมอ
    ฉันยังคงรู้สึกผิด และยังคงคิดถึง
    ทุกครั้งที่พบเข้ากับคุณโดยบังเอิญ
    ก็รู้สึกหายใจไม่ออกอยู่ทุกที

    * 언제쯤이면 우리
    따뜻한 인사와 함께
    서로 웃으며 안부를 묻는
    그런 사이가 될까

    ต้องรอถึงตอนไหนกัน
    ที่พวกเราจะสามารถทักทายกันได้อย่างอบอุ่น
    ถามไถ่ความเป็นไปแล้วต่างก็ยิ้มให้กัน
    จะเป็นเช่นนั้นได้ไหม

    ** 언제쯤이면 언제쯤이면
    언제쯤이면 그럴 수 있을까

    ต้องรอถึงตอนไหนกัน ต้องรอถึงเมื่อไร
    ต้องรอถึงตอนไหน ถึงจะเป็นเช่นนั้นได้

    우리가 자주 걷던 그 거리를
    혼자 서성이다 보면
    소박하던 우리들의 추억들이
    내게 인사를 건네는 것만 같아
    울음이 목 끝에 걸려서
    숨이 탁 막혀와

    พอฉันได้เดินคนเดียว
    บนถนนที่พวกเราเคยเดินด้วยกันบ่อย ๆ
    ความทรงจำอันเรียบง่ายของพวกเรา
    ก็เหมือนจะผ่านเข้ามาทักทายฉัน
    ก้อนสะอื้นจุกอยู่ที่คอ
    และฉันก็เหมือนจะหายใจไม่ออก

    ซ้ำ *, **

    외롭기만 하는 지금
    그리고 행복 했었던 우리
    언제쯤이면 네 앞에 서서
    아무렇지 않은 척 웃음 보일까

    ฉันแค่รู้สึกโดดเดี่ยวในตอนนี้
    และพวกเราที่เคยมีความสุขในวันวาน
    ต้องรอถึงตอนไหนกัน
    ที่จะสามารถยืนตรงหน้าคุณ
    แล้วยิ้มราวกับไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้

    언제쯤이면 인사와 함께
    서로 눈이라도 맞추며
    웃음 보이게 될까
    할 수 있다면 이렇게라도 난
    기다리고 싶어

    ต้องรอถึงตอนไหนกัน ที่เราจะสามารถทักทาย
    และสบตาของกันและกัน
    ในระหว่างที่ยิ้มไปด้วยได้
    หากวันหนึ่งเราสามารถทำเช่นนั้นได้
    ฉันก็อยากจะรอ ถึงแม้จะต้องทนอยู่เช่นนี้ก็ตาม


    - - - - -


    / from the translator:
    เพลงนี้เป็นอีกหนึ่งเพลงของไอยูที่เราชอบมาก ๆ และเรารู้สึกว่ามัน underrated มาก ๆ ด้วยเช่นกัน เราจำได้ว่าตอนเพลงนี้ปล่อยออกมาใหม่ ๆ เราตามดูทุกสเต็จ ฟังวนซ้ำ ๆ ทุกวัน เพราะเสียงของไอยูกับยูนฮยองซังเข้ากันได้ดีมาก ถ่ายทอดความหมายที่เนื้อเพลงต้องการจะสื่อได้อย่างดีถึงแม้ในตอนนั้นเราจะยังไม่เข้าใจภาษาเกาหลีเลยก็ตาม แล้วเราก็ไม่ได้ฟังเพลงนี้อยู่นานนน จนเพิ่งกลับมาฟังใหม่อีกรอบช่วงนี้ 

    ส่วนตัวไม่ได้รู้สึกว่าเพลงนี้แปลยากเลย ความหมายก็ค่อนข้างตรงตัวด้วยจริง ๆ แล้ว แต่เพราะความหมายที่เข้าใจได้ง่ายแบบนี้เลยทำให้เรารู้สึกอินไปกับเพลงได้อย่างมาก ยังไงก็หวังว่าทุกคนจะให้ความรักกับเพลงนี้เยอะ ๆ นะคะ

    หมายเหตุ: เราไม่ได้แปลแบบตรงตัว คำต่อคำ แต่เกลาคำให้เข้ากับสิ่งที่เพลงต้องการสื่อมากขึ้น เราเชื่อเสมอว่าคำแปลของเราไม่สามารถสะท้อนความหมายของเนื้อเพลงทั้งหมดได้ แต่ก็พยายามที่จะสื่อออกมาให้ได้ครบถ้วนมากที่สุด และหากผิดพลาดประการใดก็ขออภัยด้วยนะคะ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านและขอให้เป็นวันที่ดีค่ะ :-)

    sincerely,
    themoonograph
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in