เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง AimyonKanzen Memeshe
แปลเพลง 恋をしたから (Because I'm in Love) ของ Aimyon
  • "ฉันคิดว่าความรักส่งผลต่อมนุษย์ เมื่อคนเรามีความรักก็จะรู้สึกชอบวันพรุ่งนี้ เพราะจะได้เจอกับคนที่ชอบ แต่พอเขาไม่อยู่ตรงนั้น ก็กลัวขึ้นมาว่าจะรู้สึกเกลียดวันพรุ่งนี้ แค่ชอบใครสักคนก็ทำให้ความรู้สึกที่มีต่อวันพรุ่งนี้เปลี่ยนไป ทั้งความรู้สึกในการรับรู้รสชาติ ทั้งมโนทัศน์ต่างๆ ก็เปลี่ยนไป กลายเป็นชอบอะไรๆ เหมือนกับคนรัก ทั้งของกิน ทั้งงานอดิเรก สุดยอดไปเลยที่ความรักมีอิทธิพลต่อมนุษย์ขนาดนั้น อารมณ์เหมือนเพลง "Kimi wa rokku wo kikanai (เธอไม่ฟังเพลงROCK)" ที่เราอยากให้คนรัก ฟังเพลงที่เราชอบด้วยกันอะไรแบบนั้น"  

    -บทสัมภาษณ์บางส่วนของ Aimyon จากModelpress (14 กุมภาพันธ์ 2019)-


    เพลง: 恋をしたから (Koi wo shita kara)
    เนื้อร้อง & ทำนอง: Aimyon





    忘れられないものなどなくて
    Wasure rarenai mono nado nakute 

    ไม่มีสิ่งใดที่ฉันลืมเลือนไม่ได้


    譲りきれない思い出ばかりで
    yuzuri kirenai omoide bakari de 

    แม้เต็มไปด้วยความทรงจำที่อยากเก็บรักษาไว้


    いい加減に諦めなさいなんて
    簡単に言わないで
    īi kagen ni akirame nasai nante 
    kantan ni iwanai de 

    คำพูดที่ว่า"หยุดเถอะ พอได้แล้ว"
    อย่าพูดอะไรง่ายๆ แบบนั้น


    夕方の匂いが苦しくて
    夕飯も喉を通らなくってね
    yū gata no nioi ga kurushi kute 
    yū han mo nodo o tōrana kutte ne 

    กลิ่นยามสนธยาทำให้ฉันอึดอัดใจ
    จนกินมื้อเย็นไม่ลง


    絵に描いたようにほら私ほんと
    簡単に泣いている
    e ni kaita yō ni hora watashi honto 
    kantan ni naite iru 

    ดูสิ ฉันร้องไห้ออกมาอย่างง่ายดายจริงๆ* 


    恋をしたから空が綺麗と思えた
    koi o shita kara sora ga kirei to omo eta 

    เพราะมีความรัก จึงคิดว่าท้องฟ้าช่างงดงาม


    恋をしたから明日が大好きだった
    koi o shita kara ashita ga daisuki datta

    เพราะมีความรัก จึงชอบวันพรุ่งนี้


    恋をしたから貴方を知れた
    koi o shita kara anata o shireta 

    เพราะมีความรัก จึงได้รู้จักเธอ


    当たり前なんてものはなくて
    atari mae nante mono wa nakute 

    ไม่มีสิ่งใดแน่นอน


    いつか失うこともあるわけで
    itsuka ushi nau koto mo aru wake de 

    สักวันหนึ่งต้องสูญเสียมันไป


    その上で貴方を見つけたこと
    運命に感じていたよ 
    sono uede anata o mitsu keta koto 
    unmei ni kanjite ita yo

    ยิ่งกว่านั้นการได้พบเธอ ทำให้รู้ซึ้งถึงพรหมลิขิต


    ああさらに言えば私は貴方を
    貴方が思う以上に大好きで
    āa sarani ieba watashi wa anata o 
    anata ga omou ijō ni daisuki de 

    พูดได้เลยว่า ฉันชอบเธอมากกว่าที่เธอคิด


    好きで 好きで 好きで
    今 とても 辛いのです
    sukide sukide sukide 
    ima tottemo tsurai no desu 

    ชอบมากจนตอนนี้ทรมานใจเหลือเกิน


    恋をしたから空が寂しく思えた
    koi o shita kara sora ga sabi shiku omo eta
     
    เพราะมีความรัก จึงคิดว่าท้องฟ้าดูเหงาๆ


    恋をしたから明日が少し怖かった
    koi o shita kara ashita ga sukoshi kowa katta 

    เพราะมีความรัก จึงหวาดกลัววันพรุ่งนี้เล็กน้อย


    恋をしたから  恋をしたから 
    koi o shita kara koi o shita kara 

    เพราะฉันมีความรัก... 


    ああ覚めないでほしい夢も見たわ
    āa samenai de hoshī yume mo mita wa 

    มองเห็นความฝันที่ทำให้ฉันไม่อยากตื่น


    1人歩く影に貴方を求めた
    hitori aruku kage ni anata o moto meta 

    เงาที่เดินทอดอยู่เดียวดายนั้นเฝ้ามองหาเธอ


    寂しさも苦しさも恋しさも愛しさも全て
    sabishi-sa mo kurushi-sa mo 
    koishi-sa mo itoshi-sa mo subete 

    ทั้งความเหงา ความทุกข์ใจ ความรัก ความคิดถึง 


    恋をしたから  恋をしたから
    koi o shita kara koi o shita kara 

    ทั้งหมดนั้น เพราะฉันมีความรัก...


    忘れられないものなどなくて
    wasure rarenai mono nado nakute 

    ไม่มีสิ่งใดที่ฉันลืมเลือนไม่ได้


    譲りきれない思い出ばかりで
    yuzuri kirenai omoi de bakari de 

    แม้เต็มไปด้วยความทรงจำที่อยากเก็บรักษาไว้


    当たり前なんてものはなくて
    atari mae nante mono wa nakute
     
    ไม่มีสิ่งใดแน่นอน


    いつか失うこともあるわけで
    itsuka ushi nau koto mo aru wakede

    สักวันต้องสูญเสียมันไปอยู่ดี





    ---------------------------------
    cover photo by Alex Jodoin on Unsplash
    ---------------------------------

    * 絵に描いたよう (e ni kaita you) 
    • ใช้เปรียบเปรยว่าสิ่งนั้นสวยและยอดเยี่ยม 
    • ใช้เปรียบเปรยว่าเป็นเช่นนั้นอย่างแท้จริง


    ★★ (ขยายความ) 2 ท่อนที่แปลออกมาแล้วอาจยังงงๆ 
    ①忘れられないものなどなくて
    Wasure rarenai mono nado nakute 
    ไม่มีสิ่งใดที่ฉันลืมเลือนไม่ได้

    ②譲りきれない思い出ばかりで
    yuzuri kirenai omoide bakari de 
    แม้เต็มไปด้วยความทรงจำที่อยากเก็บรักษาไว้
     
    จาก①+② เราตีความว่าในชีวิตมนุษย์นั้นไม่สามารถจดจำสิ่งใดได้ตลอดไป สักวันหนึ่งบางเรื่องราวก็ต้องหายไปจากความทรงจำของเรา แต่ตัวละครในเพลงคงมีช่วงเวลาที่ได้ใช้ไปกับคนรัก หรือคนที่เขาแอบชอบ แล้วช่วงเวลานั้นก็ถือเป็นความทรงจำดีๆ ในชีวิตที่เขาไม่อยากลืม ไม่อยากสูญเสียความทรงจำเหล่านั้นไป แม้เขารู้ดีว่าสักวันหนึ่งความทรงจำเหล่านั้นจะเลือนรางจางหายไปก็ตาม 

    // ขอขอบคุณเพื่อนในกลุ่มเรียนภาษา คุณ Suntorn M. ที่ช่วยแปลคำว่า 譲りきれない思い出ばかり (yuzuri kirenai omoide bakari) ว่าหมายถึง "เต็มไปด้วยความทรงจำที่ฉันจะไม่ยอมเสียไป"

    ลองเอามาเรียบเรียงใหม่ คิดว่า สิ่งที่จะไม่ยอมเสียไป น่าจะแฝงความรู้สึกที่อยากจะรักษามันเอาไว้ให้ดีที่สุด เลยแปลออกมาว่า "เต็มไปด้วยความทรงจำที่อยากเก็บรักษาไว้"




    ซื้อเพลงอุดหนุนศิลปินได้ที่นี่ ↓



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
sur sur normal-sky (@fb1884056305015)
การเล่าเรื่องในเพลงดีมาก ๆ เลยครับ