Kowai no? Tsurai no? Samishī no?
การไล่ตามความฝัน ทำไมถึงได้น่ากลัว
ทรมาน และอ้างว้างขนาดนี้
揺れる揺れる箱の中で
ギターかかえてイヤフォンをつけて
Yureru yureru hako no naka de
gitā kakaete iyafon o tsukete
อยู่ในรถบัสที่โอนเอนสั่นไหว ◆
กอดกีต้าร์ไว้ แล้วเสียบหูฟัง
大好きな五つの音
namida korae kiite ita nowa
daisuki na itsutsu no oto
สิ่งที่ฟังตอนกลั้นน้ำตา
คือเสียงทั้งห้าที่ฉันโปรดปราน
yusa yusa uto uto hashitte iru
ง่วงเหงา แกว่งไกว วิ่งไปข้างหน้า
mada are kara ichi jikan to tatte nai
จากตอนนั้น ยังผ่านไปไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง
sema kute mi ugoki mo torenai kara
เพราะคับแคบจนขยับตัวไม่ได้
me wo tojite ashita o yume ni mitan da
จึงหลับตาลง มองเห็นฝันวันพรุ่งนี้
ekai teta soreto wa sukoshi
chigattan-da genjitsu wa kanashī no?
ความจริงต่างจากที่วาดไว้นิดหน่อย
ความเป็นจริงช่างน่าเศร้า
揺れる揺れる箱の中で
ギターかかえてイヤフォンをつけて
Yureru yureru hako no naka de
gitā kakaete iyafon o tsukete
อยู่ในรถบัสที่โอนเอนสั่นไหว
กอดกีต้าร์ไว้ แล้วเสียบหูฟัง
大好きな五つの音
namida korae kiite ita no wa
daisukina itsutsu no oto
สิ่งที่ฟังตอนกลั้นน้ำตา
คือเสียงทั้งห้าที่ฉันโปรดปราน
夢を追うってこんなにも
怖いの?つらいの?さみしいの?
yume wo outte kon'nani mo
Kowai no? Tsurai no? Samishī no?
การไล่ตามความฝัน ทำไมถึงได้น่ากลัว
ทรมาน และอ้างว้างขนาดนี้
揺れる揺れる箱の中で
ギターかかえてイヤフォンをつけて
Yureru yureru hako no naka de
gitā kakaete iyafon o tsukete
อยู่ในรถบัสที่โอนเอนสั่นไหว
กอดกีต้าร์ไว้ แล้วเสียบหูฟัง
大好きな大好きな
namida korae kiite ita no wa
daisukina daisuki na
กลั้นน้ำตา ฟังเสียง... ที่ฉันโปรดปราน
揺れる揺れる箱の中で
ギターかかえてイヤフォンをつけて
yureru yureru hako no naka de
gitā kakaete iyafon o tsukete
อยู่ในรถบัสที่โอนเอนสั่นไหว
กอดกีต้าร์ไว้ แล้วเสียบหูฟัง
大好きな五つの音
namida korae kiite ita no wa
daisukina itsutsu no oto
สิ่งที่ฟังตอนกลั้นน้ำตา
คือเสียงทั้งห้าที่ฉันโปรดปราน
----------------------------------
* ごとごと (goto goto) หมายถึง เสียงเครื่องยนต์ของรถ เสียงคล้ายๆ แบบนี้
กดฟัง ในท่อนนี้น่าจะสื่อว่านั่งอยู่ในรถบัสที่โยกเยก และได้ยินเสียงเครื่องยนต์ดังไปตลอดทาง
** 鼻すすり (hana susuri) หมายถึง เสียงสูดน้ำมูกเวลาร้องไห้ หรือเวลาเป็นหวัด
กดฟัง ในเพลงนี้คิดว่าตัวละครน่าจะร้องไห้หนักจนน้ำมูกไหลย้อย เลยแปลไปว่า ร้องไห้สะอึกสะอื้น แต่จริงๆ แล้วตัวละครอาจจะร้องไห้เงียบๆ สะอื้นเบาๆ ก็ได้ค่ะ
◆ จริงๆ 箱 (hako) = กล่อง แต่ในเพลงนี้น่าจะหมายถึงรถบัส ; เลยแปลไปว่า "อยู่ในรถบัส"
-----บทสัมภาษณ์เกี่ยวกับเพลงนี้ สมัยที่ไอมยอนอายุ 19 ปี
Q: Yakou basu เป็นเพลงที่เขียนไว้นานแล้วเหรอ
A: เพลงนี้ เป็นเพลงเก่า แต่งสมัยที่นั่งรถบัสเที่ยวกลางคืนไปโตเกียวค่ะ เพราะว่าไม่มีเงินเลยเหลือแต่วิธีที่ต้องนั่งรถบัสไป เขียนเพลงตอนที่กำลังนั่งอยู่ในรถบัส ในบรรดาเพลงของฉัน เนื้อเพลงนี้ก็ธรรมดาๆ เป็นเพลงที่ไม่ซับซ้อนค่ะ
Q: ท่อนที่ร้องว่า "ในกล่องที่สั่นไหว กอดกีต้าร์ไว้ แล้วเสียบหูฟัง" เป็นสถานการณ์แบบไหนเหรอ
A: รถบัสที่ตั๋วราคาถูกๆ มันก็จะแคบใช่ไหมคะ ฉันเป็นพวกที่ไม่ปรับเบาะที่นั่ง ก็เลยนอนกอดกีต้าร์ไว้ข้างหน้าแล้วก็ก้มหน้าหลับไป เพราะไม่มีเงินเลยไม่มีกล่องเคสแข็งๆ มาใส่กีต้าร์ ก็เลยกอดกระเป๋าใส่กีต้าร์แล้วหลับไปค่ะ
Q: แล้วร้องไห้ในรถเหรอ
A: กลัวมากค่ะ ส่งข้อความไปหาคุณแม่ว่า "อยากกลับแล้ว" แต่ส่งข้อความเยอะไป แบตหมด มือถือใช้ไม่ได้ พอแบตหมดไปรอบหนึ่งก็หลงทาง ใช้โทรศัพท์สาธารณะโทรไปถามคุณแม่ว่า "หนูจะทำยังไงดี" ทรมานใจค่ะ
Q: ท่อนที่ร้องว่า "เสียงทั้งห้าที่ฉันโปรดปราน" จะสื่อว่าอะไรเหรอ
A: อ๋อ ท่อนนี้หมายถึง กำลังฟังเพลงของ The Beatles น่ะค่ะ ตอนนั้นไม่รู้ทำไมถึงเขียนผิดไปว่า The Beatles มี 5 คน ตอนนี้เลยแก้เป็นว่า อีกคนที่เหลือจะหมายถึงตัวเองละกัน (หัวเราะ) พอชาร์จมือถือได้ ก็ฟังเพลงของ The Beatles, Yutaka Ozaki, Shogo Hamada ไปพลางๆ ทำให้ลืมความเศร้าไปครู่หนึ่งค่ะ
------------------------
credit บทสัมภาษณ์เกี่ยวกับเพลงนี้ : https://ototoy.jp/feature/201505222
------------------------
ชอบใจถูกใจยังไง ฝากอุดหนุนเพลงศิลปินด้วยนะคะ :)
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in