20歳の子が書いた曲とは思えないぐらい、凄すぎる。
(สุดยอดมากจนคิดไม่ถึงว่าเด็กอายุ 20 ปีเป็นคนเขียนเพลงนี้)
- milesbird
เป็นเพลงที่ฟังแล้วรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นลุงแก่ๆ
นั่งจิบเหล้าร้องไห้คิดถึงคืนวันเก่าๆ คนเดียวในบาร์
ฟังแล้วก็ชื่นชมอย่างที่เขาว่าเลย ทำไมไอมยอน
ถึงเขียนเพลงออกมาได้ดูเข้าใจหัวอกของคนแก่ขนาดนั้น
เพลง: ほろ酔い (Horoyoi)
เนื้อร้อง & ทำนอง: あいみょん (Aimyon)
古ぼけたスナックで一人
Furu boketa sunakku de hitori
นั่งอยู่ที่บาร์เหล้าเก่าแก่คนเดียว
shareta kakuteru nomi hoshite sa
ดื่มค็อกเทลสีสวยจนหมดแก้ว*
またお前のこと思い出す
mata omae no koto omoi dasu
นึกถึงเรื่องเธอขึ้นมาอีกแล้ว
kaki waketa maegami nigiri shimete
กำผมหน้าม้าที่เสยขึ้นจนแน่น*
shiranai on'na ni omae o kasane
ซ้อนทับภาพเธอเข้ากับหญิงสาวแปลกหน้า
sukoshi bakari nijimu namida o nugui
ปาดน้ำตาที่ไหลออกมาเล็กน้อย
susumu sake to jikan ni mi o makasete
ปล่อยตัวปล่อยใจไปกับช่วงเวลา
กับเหล้าที่ดื่มได้เรื่อยๆ
horoyoi wa ore o damena otoko ni suru
ฤทธิ์เหล้าเมามาย ทำให้ผมดูเป็นผู้ชายแย่ๆ
ano toki mo sō dattarou
ตอนนั้นก็เป็นแบบนี้
忘れさせてくれ
kyō wa yoi ni yotte omae o
wasure sasete kure
วันนี้จะเมา ฤทธิ์เหล้าช่วยทำให้ผมลืมเธอที
ikitsuke no mise de kiita yo
omae kekkon shitan datte na
ได้ยินจากร้านที่ไปประจำว่า
เธอแต่งงานไปแล้ว
shiawase ka?
kikeru tachiba dewanai ga
มีความสุขไหม? ถึงผมจะไม่มีสิทธิ์ถาม
omae niwa shiawase ni natte hoshī
แต่ก็อยากให้เธอมีความสุข
waka sugi tanda yurushite kure yo
ตอนนั้นยังไร้เดียงสาเกินไป
ได้โปรดให้อภัยผมด้วย
tabako wa yame rezu haizara wa afure
เลิกสูบไม่ได้จนที่เขี่ยบุหรี่ล้น
sake to ore wa kiga au rashī
ดูเหมือนว่าผมกับเหล้าจะเข้ากันได้ดี
horoyoi no mama de isasete okure yo
ให้ผมได้ครึ้มใจไปกับฤทธิ์เหล้าอยู่อย่างนี้
omae o dakitai yoru owatta koto sa
ค่ำคืนที่อยากโอบกอดเธอไว้
ได้จบสิ้นไปแล้ว
最低なままでいさせて
saitei na mama de isasete
ให้ผมอยู่ในสภาพแย่ๆ แบบนี้ต่อไปเถอะ
数えきれないほどお前を泣かせた
uwaki wa shita sa
kazoe kirenai hodo omae o naka seta
ที่ผมเคยนอกใจ ทำให้เธอร้องไห้นับครั้งไม่ถ้วน
痛かったろう 心傷ついて
itakatta rou kokoro kizu tsuite
คงเจ็บปวดมากใช่ไหม ที่ผมทำร้ายจิตใจ
horoyoi wa ore o
hidoku buzama ni suru
ฤทธิ์เหล้าเมามาย ทำให้ผมดูไม่เป็นผู้เป็นคน
ano toki mo sō dattarou
ตอนนั้นก็เป็นแบบนี้
今日は酔いに酔って酔いに酔って
酔いに酔ってお前を忘れるのさ
kyō wa yoi ni yotte yoi ni yotte
yoi ni yotte omae o wasureru no sa
วันนี้จะดื่มเหล้าเมามาย ผมจะต้องลืมเธอให้ได้
horoyoi wa ore o damena otoko ni suru
ฤทธิ์เหล้าเมามาย ทำให้ผมดูเป็นผู้ชายแย่ๆ
ano toki mo sō dattarou
ตอนนั้นก็เป็นแบบนี้
kyō wa yoi ni yotte omae o
wasure sasete kure
วันนี้จะเมา ฤทธิ์เหล้าช่วยทำให้ผมลืมเธอที
------------------------------------
★ สรรพนามในเพลงใช้ 俺 (ore) กับ お前 (oma-e)
- จริงๆ คิดว่า ore ไม่ได้แปลว่า ผม และ oma-e ก็ไม่ได้แปลว่า เธอ (ไม่ได้เป็นคำที่ความหมายสุภาพขนาดนั้น ออกแนวความหมายเอียงไปทาง กู - มึง ด้วยซ้ำ)
- 俺 (ore) เป็นคำที่ผู้ชายใช้เรียกตัวเอง เวลาพูดกับคนรุ่นเดียวกัน หรือคนที่อายุน้อยกว่า
- お前 (oma-e) เป็นคำที่ใช้เรียกอีกฝ่าย ไว้พูดกับคนรุ่นเดียวกัน, คนที่อายุน้อยกว่า, คนที่สนิทกัน
スナック (sunakku) = ร้านเหล้าที่บริการผ่านเคาน์เตอร์ ไม่มีผู้หญิงมาบริการ
บาร์เหล้าที่ตัวละครไปนั่งจะคล้ายๆ แบบนี้ แต่จะเป็นร้านเก่าๆ กว่านี้หน่อย↓
* 洒落たカクテル (shareta kakuteru) ที่แปลไปว่า ค็อกเทลสีสวย)
- น่าจะหมายถึงค็อกเทลที่ตกแต่งสีสันสวยงาม มองดูแล้วน่าดื่ม
- จากคำอธิบายที่นี่ (ตรง 現在の上流社会の流行り物である) จึงคิดว่าคำนี้น่าจะหมายถึงเมนูค็อกเทลยอดนิยมประจำร้านได้ด้วย
* かき分けた前髪にぎりしめて
kaki waketa maegami nigiri shimete
กำผมหน้าม้าที่เสยขึ้นจนแน่น
- น่าจะลักษณะประมาณภาพนี้ ↓ เสยผมขึ้นไปละกำมือแน่น
ท่าที่เผลอทำตอนเครียดๆ
ถ้าถูกใจชอบใจยังไง ฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ
// ฟังจบก็เปิดตู้เย็น เหล้าในมือพร้อมมาก
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in