เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แอปแจปแอปใจjustalazygurl
08_ตั้งชื่อตั้งใจ : ชื่อแบบนี้ก็มีด้วยเหรอ?【キラキラネーム】
  • สวัสดีค่ะ คุณผู้อ่านทุกท่าน!

    ยินดีต้อนรับเข้าสู่เอ็นทรี่ที่แปดของบล็อกแอปแจปแอปใจนะคะ ◡̈


    กมลานันท์

    พรรษญธรรนัชส์

    ภีมรจรัษพงษ์


    มีใครที่อ่านชื่อข้างบนออกได้ถูกต้องตั้งแต่ครั้งแรกบ้างไหมคะ เพราะเรานั้น...อ่านไม่ออกค่ะ 😭

    เขาว่ากันว่าชื่อจริงของเด็กไทยเจนใหม่ ๆ เริ่มจะอ่านยากขึ้นเรื่อย ๆ เพราะมักจะสะกดด้วยตัวอักษรที่ไม่ค่อยพบในชื่อแบบดั้งเดิม มี ฌ, ฏ, ฏ, ฐ และใช้เครื่องหมายทัณฑฆาตมากขึ้น

    เหมือนว่าเพราะทุกวันนี้มีโปรแกรมที่สามารถคำนวณความเป็นสิริมงคลของชื่อได้ ถ้าชื่อมีตัวอักษรที่เป็นกาลกิณีก็ควรเลี่ยง ทำให้ทุกวันนี้เกิดเทรนด์การสะกดชื่อแบบใหม่ ๆ ขึ้นมาค่ะ

    สำหรับความอ่านยากนั้น...ก็เลื่องลือจนถึงขั้นมีคนเอาไปทำคลิปล้อเลียนเลยทีเดียว ลองดูกันคลายเครียดได้นะคะ 5555555



    แต่ทุกคนรู้หรือไม่คะว่าที่ญี่ปุ่นเองก็มีเทรนด์การตั้งชื่อแปลก ๆ เช่นกัน!

    มีใครเคยดูอนิเมะเรื่อง 推しの子  (เกิดใหม่เป็นลูกโอชิ) ไหมคะ 🙋🏻‍♀️ เป็นเรื่องที่กำลังเป็นกระแสอยู่ตอนนี้ทีเดียวเนอะ เรามาลองดูชื่อของฝาแฝดตัวเอกของเรื่องกันดีกว่า!

    星野 愛久愛海(アクアマリン)

    ชื่อของพ่อหนุ่มคนนี้ก็คือ "โฮชิโนะ อความารีน" อความารีน...ฟังดูไม่ธรรมดาเลยใช่ไหมล่ะคะ ไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่นแต่ว่าดันมีคันจิซะด้วย!

    星野 瑠美衣(ルビー)


    ส่วนสาวน้อยคนนี้ชื่อ "โฮชิโนะ รูบี้" ทางนี้ก็เป็นชื่อภาษาอังกฤษแต่เขียนด้วยคันจิไม่ต่างกันเลย


    การตั้งชื่อแบบนี้มีชื่อเรียกว่า「キラキラネーム」คิระคิระเนม ที่อาจแปลได้ว่าชื่อที่ส่องประกายวิบวับวิบวับ(?)ค่ะ! ซึ่งหมายถึงการตั้งที่ชื่อแปลก แตกต่างออกไปจากชื่อปกติ หรืออาจมีการใช้ 当て字(あてじ) ค่ะ


    หลายคนอาจจะสงสัยว่าแล้ว 当て字 คืออะไรใช่ไหมคะ มันจะสามารถแบ่งออกได้เป็น 2 แบบค่ะ คือ

    1. ใช้คันจิโดยดูที่เสียงอ่านเป็นหลัก ไม่เน้นความหมาย เช่น 夜露死苦(よろしく)、珈琲(コーヒー)ที่ความหมายของคันจิไม่ได้สัมพันธ์กับตัวคำเลย เป็นต้น

    2. ใช้คันจิโดยดูที่ความหมายเป็นหลัก ไม่เน้นเสียง เช่น 氷菓子(アイスクリーム)ตามหลักแล้วอ่านว่าไอศกรีมไม่ได้ แต่มีความหมายว่าขนมหวานน้ำแข็ง ซึ่งก็คือไอศกรีม เป็นต้น


    อย่างที่กล่าวไปว่าคิระคิระเนมต่าง ๆ ก็จะมีการใช้ 当て字 ในลักษณะประมาณนี้ เพราะฉะนั้นเรามาลองดูกันดีกว่าว่าจะมีชื่อแบบไหนบ้าง!


    愛久愛海(アクアマリン):


    เสียงอ่าน あ จากคันจิ 愛 ในพยางค์ที่ 1 และ 3

    เสียงอ่าน く จากคันจิ 久

    และคันจิตัวสุดท้าย ใช้คันจิ 海 แต่อ่านว่า マリン (marine)

    ก็จะได้เป็นชื่อ 愛久愛海 ที่นอกจากจะมีความหมายตามเสียงอ่านว่าอความารีน ที่หมายถึงอัญมณีสีฟ้าน้ำทะเลแล้ว ยังซ่อนความหมายของ 愛 (ความรัก) และ 久 (ยาวนาน) เอาไว้ได้ด้วย


    瑠美衣(ルビー):


    เสียงอ่าน る จากคันจิ 瑠 ที่แปลว่าอัญมณี lapis lazuli

    เสียงอ่าน び จากคันจิ 美 หมายถึงความงาม

    เสียงอ่าน い จากคันจิ 衣 หมายถึงเสื้อผ้า

    ชื่อของ 瑠美衣 จึงไม่ได้หมายถึงรูบี้ที่เป็นอัญมณีทับทิมเท่านั้น แต่ยังแฝงความหมายต่าง ๆ ข้างต้นเอาไว้ด้วย


    光宙(ぴかちゅう):


    光 ที่ปกติควรจะอ่านว่า こう หรือ ひかり มาใช้อ่านเป็น ぴか แทน

    宙 ใช้เสียงอ่าน ちゅう ตามปกติ

    นำคันจิคำว่า แสง มาบวกกับ อวกาศ ก็จะได้เป็นชื่อ "ปิกาจู"


    (らぶ):


    愛 ที่ปกติควรจะอ่านว่า あい แต่เปลี่ยนมาใช้เสียงอ่านจากภาษาอังกฤษว่า love แทน


    (つばさ):


    天 ปกติควรจะอ่านได้ว่า あま、あめ、てん แปลว่า "ท้องฟ้า" แต่เลือกใช้คำอ่านว่า つばさ ที่แปลว่า "ปีก" แม้จะเป็นคำอ่านที่ต่างออกไปเลย และไม่ได้หมายถึงสิ่งเดียวกัน แต่ก็ถือว่าใกล้เคียงกันอยู่ค่ะ แบบพอนึกถึงท้องฟ้าก็ยังจินตนาการถึงภาพปีก ขนนก การบินบนฟ้าอะไรแบบนี้ได้อยู่เนอะ


    (アダム):


    คันจิ 男 ที่แปลว่าผู้ชาย เลือกที่จะใช้เสียงอ่านว่า "อดัม" ที่เป็นมนุษย์ผู้ชายคนแรกของโลกตามตำนานอดัมกับอีฟในพระคัมภีร์ไบเบิลนั่นเองค่ะ


    เป็นการตั้งชื่อที่ครีเอทีฟมาก ๆ เลยเนอะคะ หลายอันนี่ทึ่งเลยว่า แบบนี้ก็ได้เหรอเนี่ย? 555555 ในด้านภาษาถือว่าน่าสนใจมากเลย เพราะมันแสดงลักษณะเฉพาะทางของภาษาญี่ปุ่นที่ตัวอักษรกับเสียงอ่านไม่ได้สัมพันธ์กันเสมอไป ทำให้ภาษามันยืดหยุ่นได้มาก ๆ เลย แต่ว่าถ้าคิดในแง่ของความเป็นจริงแล้ว ก็อยากจะให้คุณผู้ปกครองทั้งหลายคิดให้ดีก่อนที่จะตั้งชื่อลูกน้อยนะคะ การมีชื่อที่แตกต่างออกไปจากคนอื่นมันก็มีทั้งผลดีและผลเสียเนอะ 😅 (และผลเสียน่าจะมากกว่าด้วยซ้ำค่ะ มีหลายเคสมากที่โดนบุลลี่ คนล้อชื่อ ใช้ชีวิตลำบาก จนต้องร้องศาลขอเปลี่ยนชื่อเลย)


    วันนี้เราก็ขอจบไปเพียงเท่านี้นะคะ 🤍 หวังว่าคุณผู้อ่านจะได้อะไรใหม่ ๆ ไม่มากก็น้อยค่ะ และเช่นเคย หากมีข้อผิดพลาดประการใดหรือมีข้อเสนอแนะอย่างไรสามารถทิ้งไว้ได้ที่ใต้คอมเมนต์เลยนะคะ!


    แล้วพบกันใหม่ค่ะ ◡̈


    แหล่งอ้างอิง :
    https://www.thairath.co.th/news/society/1005792
    https://goodname-life.com/kirakiraname-category-analasys/
    https://moomii.jp/baby/kirakira-list.html
    https://animuseum01.com/oshi-no-ko-aquamarine-ruby-2-1565
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
縁ไก่ทอด  (@happyenkaitod)
ประทับใจชื่ออควาที่เขียน 海 แต่อ่านว่ามารีนมากค่ะ
キラキラネーム เป็นอะไรที่น่าสนใจจริง ๆ ค่ะ บางชื่อก็ยังดูโอเคนะคะ แต่อะไรแบบอดัมนี่ก็ดูเกินไปหน่อย5555 ได้ยินมาว่าการเปลี่ยนชื่อที่ญี่ปุ่นทำได้ยากมากเลย ผู้ปกครองควรต้องคิดเยอะ ๆ ก่อนตั้งชื่อลูกจริง ๆ ค่ะ🥲🥲/อความารีนคุงตอนเขียนชื่อหนูคงเหนื่อยน่าดู55555
Sodasado (@Sodasado)
อย่างงี้ถ้าเปลี่ยนจากชื่อไทยเราเป็นคันจิ ก็เรียกว่า キラキラネーム สินะคะ สุดยอดไปเลยยย
k.l.k (@k.l.k)
กมลานันท์ พรรษญธรรนัชส์ ภีมรจรัษพงษ์ ตกลงอ่านว่าอะไรคะ...โหว ภาษาไทยแบบ キラキラネーム