เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงตามใจฉันcheloline
Aimer - Trill (แปลไทย)
  • Aimer - Trill
    Aimer - トリル

    ADVERTISEMENT







    かすれた声のまま

    消えた君は帰らないから

    kasureta koe no mama

    kieta kimi wa kaeranai kara

    เสียงเอื้อนเอ่ยยังคงแหบพร่า เธอที่จากไปจะไม่กลับมาแล้ว

    冷たい夜空のよう

    闇の中 滲んでゆくこと

    tsumetai yozora no you

    yami no naka nijinde yuku koto

    บางเบลอในความมืด ราวท้องฟ้าในค่ำคืนเหน็บหนาว

    散らかったおもちゃや

    吐き捨てたどろんこさえも

    chirakatta omocha ya

    hakisuteta doronko sae mo

    แม้แต่ของเล่นที่วางระเกะระกะ แม้แต่โคลนตมที่สำรอกทิ้ง

    美しく輝く

    星屑を探してたんだね*①

    utsukushiku kagayaku

    hoshikuzu wo sagashite tan da ne

    ยังส่องแสงประกายงดงาม

    เธอตามหามวลหมู่ดาวนับพันบนฝืนฟ้ามาตลอดเลยสินะ


    ミッドナイトにカスタネットを*②

    どうかするくらい鳴らして*③

    middonaito ni kasutanetto wo

    douka suru kurai narashite

    ตีกรับคัสตาเน็ตชวนหนวกหูยามดึกดื่น

    It's all right とか いっそ cry とか

    どうかしてるから 言わないで*④

    It’s all right toka isso cry toka

    douka shite ru kara iwanaide

    “ไม่เป็นไร” บ้างล่ะ “ร้องออกมาเลย” บ้างล่ะ

    อย่าพูดออกมาได้ไหม เพราะมันทำให้ฉันเป็นบ้า

    10日前から こんな毎日

    過ごした程度で怖がって

    tooka mae kara konna mainichi

    sugoshita teido de kowagatte

    เป็นอย่างนี้ทุกวัน นับตั้งแต่สิบวันก่อน

    การใช้ชีวิตแบบนี้ทำให้ฉันหวาดกลัวขึ้นมา

    Only one  Lonely night 眠れないまま

    Only one no Lonely night nemurenai mama

    ตัวคนเดียว ค่ำคืนอันเปลี่ยวดาย ลืมตาตื่นยันรุ่งสาง


    揺れるトレモロのように囁く言葉が

    失くした記憶の灯火を*⑤

    yureru toremoro no you ni sasayaku kotoba ga

    nakushita kioku no tomoshibi wo

    คำกระซิบจากเธอ ราวลูกคอที่เอื้อนไหว

    จุดดวงไฟแห่งความทรงจำที่ฉันหลงลืมไปหมดแล้ว

    そっと胸の奥で揺らめかせて

    平気なんて嘘ばかりで

    sotto mune no oku de yuramekasete

    heiki nante uso bakari de

    ดวงไฟนั้นค่อยๆ แกว่งไกวไหววูบ ณ ส่วนลึกในหัวใจ

    ที่ว่าไม่ทุกข์ร้อนอะไร ล้วนเป็นคำลวงหลอกทั้งนั้น

    君は幻の翼で空に浮かんで

    得意げな顔でおどける

    kimi wa maboroshi no tsubasa de sora ni ukande

    tokuige na kao de odokeru

    เธอล่องลอยบนท้องฟ้าด้วยปีกอันลวงตา

    หลอกล้อฉันเล่นภายใต้รอยยิ้มกระหยิ่มย่อง

    ふいにふりしぼるその笑顔が

    さよならの合図なんだとわかっていた

    fuini furishiboru sono egao ga

    sayonara no aizu nanda to wakatte ita

    ฉันไม่เคยคิดเลย แต่ตอนนี้เข้าใจแล้วว่า...

    รอยยิ้มที่แสนฝืดฝืนนั้น เป็นสัญญาณของการบอกลา


    明日になれば また

    この空は違って見えるかな

    ashita ni nareba mata

    kono sora wa machigatte mieru kana

    ถ้าพรุ่งนี้มาถึง ท้องฟ้าจะเปลี่ยนไปไหมนะ

    大人になれば ただ

    目を閉じて眠ってしまうかな

    otona ni nareba tada

    me wo tojite nemutte shimau kana

    ถ้าฉันโตเป็นผู้ใหญ่ จะข่มตาหลับได้ไหมนะ

    繋がれた鎖や

    せわしない時計の針が

    tsunagareta kusari ya

    sewashinai tokei no hari ga

    โซ่ที่ผูกพันทนาการ เข็มหน้าปัดนาฬิกาที่วิ่งวุ่น

    美しく輝く

    星屑を連れて行くんだね

    utsukushiku kagayaku

    hoshikuzu wo tsurete yukun da ne

    มันส่องแสงประกายงดงาม

    เธอตามหามวลหมู่ดาวนับพันบนฝืนฟ้ามาตลอดเลยสินะ


    交差点から高架線まで*⑥

    いっそライトは消し去って

    kousaten kara koukasen made

    isso raito wa keshisatte

    ตั้งแต่ทางสี่แยก จนถึงทางยกระดับ ปิดไฟเสียให้หมด

    It's all right とか いっそ cry とか

    どうかしてるから 言わないで

    It’s all right toka isso cry toka

    douka shite ru kara iwanaide

    “ไม่เป็นไร” บ้างละ “ร้องออกมาเลย” บ้างล่ะ

    อย่าพูดออกมาได้ไหม เพราะมันทำให้ฉันเป็นบ้า

    通り過ぎてく こんな毎日

    過ごしてばっかじゃダメだって

    toorisugite ku konna mainichi

    sugoshite bakka ja dame datte

    ทุกวันที่พ้นผ่าน

    คนอื่นบอกว่าเอาแต่ใช้ชีวิตอย่างนี้ไม่ได้หรอก

    Only one の Lonely night 聞こえてるかな

    Only one no Lonely night kikoete ru kana

    ตัวคนเดียว ค่ำคืนอันเปลี่ยวดาย เธอจะได้ยินฉันบ้างไหมนะ


    君は瞬きと共に過ぎてく時間も

    遠くから見てると微笑んで

    kimi wa mabataki to tomo ni sugite ku jikan mo

    tooku kara mite ru to hohoende

    วันเวลาเคลื่อนผ่านไปทุกครั้งที่กระพริบตา

    เธอมองมาจากที่แสนไกล ก่อนยกยิ้มเบาๆ

    夜がつきつける その明日を*⑦

    あの日見た絵本のように 愛していて

    yoru ga tsukitsukeru sono ashita wo

    ano hi mita ehon no you ni aishite ite

    โปรดโอบกอดวันพรุ่งนี้ ที่ราตรีพาหมุนเวียนเปลี่ยนมาถึง

    เช่นเดียวกับหนังสือภาพที่เห็นในวันนั้น


    揺れるトレモロの夜にきらめく雫が

    集めた奇跡を音にして

    yureru toremoro no yoru ni kirameku shizuku ga

    atsumeta kiseki wo oto ni shite

    หยดน้ำส่องประกาย ในค่ำคืนที่ลูกคอเอื้อนไหว

    ร้องเรียกปาฏิหารย์ซึ่งรวบรวมมาตั้งแต่ก่อน

    ずっと憧れてた 夢見ていた

    おやすみの合図のように

    zuttoakogarete ta yume mite ita

    oyasumi no aizu no you ni

    ฉันหลับใหลพบสิ่งที่ใคร่หลงมาเสมอ

    เสมือนสัญญาณบอกราตรีสวัสดิ์

    そして 思い出は二人の音を結んで

    途切れないトリル奏でる

    soshite omoide wa futari no oto wo musunde

    togirenai toriru kanaderu

    ความทรงจำก็เป็นดั่งเสียงของเราทั้งคู่ สอดประสานร้อยเรียง

    ร่วมบรรเลงเพลงลื่นไหล และเชื่อมต่อถึงกันเสมอ

    夜がつきつける その明日を

    あの日見た絵本のように

    yoru ga tsukitsukeru sono ashita wo

    ano hi mita ehon no you ni

    โปรดโอบกอดวันพรุ่งนี้ ที่ราตรีพาหมุนเวียนเปลี่ยนมาถึง

    เช่นเดียวกับหนังสือภาพที่เห็นในวันนั้น

    君を打ちつける その涙も*⑧

    朝を待つ世界のように

    kimi wo uchitsukeru sono namida mo

    ashita wo matsu sekai no you ni

    โปรดโอบกอดน้ำตา ที่โบยตีเธอจนเจ็บปวด

    เช่นเดียวกับโลกที่เฝ้ารอเช้าวันใหม่

    愛していて

    aishite ite

    โปรดรักและโอบรับมัน...


    .

    .

    .


    *①

    星屑を探してたんだね

    hoshikuzu wo sagashite tan da ne

    เธอตามหามวลหมู่ดาวนับพันบนฝืนฟ้ามาตลอดเลยสินะ ]

    星屑 (hoshikuzu) แปลตรงตัวคือ “ละอองดาว” ดูเป็นภาษาไทยที่ไม่เป็นธรรมชาติเลยค่ะ เลยขอแปลแบบให้เห็นภาพชัดๆ ดีกว่า อย่างในรูปเลยค่ะ


    *②

    ミッドナイトにカスタネットを

    middonaito ni kasutanetto wo

    ตีกรับคัสตาเน็ตชวนหนวกหูยามดึกดื่น ]

    カスタネット (kasutanetto) Castanets” หรือ “กรับสเปน” เป็นเครื่องดนตรีประเภทเครื่องกระทบของประเทศสเปนค่ะ หน้าตาอย่างในรูปเลย

    (แบบญี่ปุ่น)
    (แบบสเปน)

    *③

    どうかするくらい鳴らして

    douka suru kurai narashite

    ตีกรับคัสตาเน็ตชวนหนวกหูยามดึกดื่น ]

    どうかする (douka suru) "การรับมือกับอะไรบางอย่างหรือทำอะไรบางอย่าง แม้จะไม่สามารถออกมาสมบูรณ์แบบก็ตาม” เลยคิดว่าน่าจะสื่อว่ายังเล่นดนตรีไม่เก่ง แล้วถ้าเล่นกลางดึกก็น่าจะรบกวนคนอื่นมั้ยนะ เลยเลือกแปลว่า “หนวกหู” ค่ะ


    *④

    どうかしてるから言わないで

    douka shite ru kara iwanaide

    อย่าพูดออกมาได้ไหม เพราะมันทำให้ฉันเป็นบ้า ]

    どうかしてる (douka shite ru) "ท่าทางที่ผิดไปจากปกติ, แปลกประหลาด” ความหมายมาแง่ลบขนาดนี้ เลยเลือกแปลว่า “เป็นบ้า” ละกันค่ะ


    *⑤

    失くした記憶の灯火を

    nakushita kioku no tomoshibi wo

    จุดดวงไฟแห่งความทรงจำ ที่ฉันหลงลืมไปหมดแล้ว]

    灯火 ตามปกติแล้วเสียงอ่านคือ (touka) “แสงไฟ” แต่ในเพลงเขาเลือกใช้เสียงอ่าน (tomoshibi) “โคมไฟ (แบบโบราณที่ให้แสงสว่างจากเทียนไข)" ความหมายทั้งคู่ให้ภาพไฟดวงน้อยๆ ไม่ได้สว่างเจิดจ้า อารมณ์ประมาณในรูปค่ะ


    *⑥

    交差点から高架線まで

    いっそライトは消し去って

    kousaten kara koukasen made

    isso raito wa keshisatte

    ตั้งแต่ทางสี่แยก จนถึงทางยกระดับ ปิดไฟเสียให้หมด]

    高架線 (koukasen) “ทางยกระดับ, สายไฟที่อยู่เหนือศีรษะ” ดูจากบริบทเพลงเลยเลือกความหมาย “ทางยกระดับ” ค่ะ


    *⑦

    夜がつきつける その明日を

    yoru ga tsukitsukeru sono ashita wo

    โปรดโอบกอดวันพรุ่งนี้ ที่ราตรีพาหมุนเวียนเปลี่ยนมาถึง ]

    つきつける (tsukitsukeru) “ผลักอย่างแรงไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่งหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง, พุ่งแทงร่างกายด้วยอาวุธ” จากเนื้อเพลงให้ความรู้สึกว่าโลกนี้ถูกผลักให้เคลื่อนไหวด้วยเวลา ตอนกลางวันอยู่ไม่นานดวงอาทิตย์ก็ถูกผลักให้ลับขอบฟ้า แล้วพาเวลากลางคืนมาแทน และในตอนกลางคืนก็อยู่ไม่นานเหมือนกัน ดวงจันทร์ก็ถูกผลักให้จางหายเมื่อฟ้าสว่าง เลยเลือกใช้คำว่า “หมุนเวียนเปลี่ยนมาถึง” ค่ะ


    *⑧

    君を打ちつける その涙も

    kimi wo uchitsukeru sono namida mo

    โปรดโอบกอดน้ำตา ที่โบยตีเธอจนเจ็บปวด ]

    打ちつける (uchitsukeru) “ตีอย่างแรง, โจมตีอย่างแรง, ชกตี, เคาะ, วิ่งเข้าไป, ลองความคิดบางอย่างกับใครสักคน” ความหมายหลากหลายมาก แต่ดูจากบริบทของเพลงมีคำว่า “น้ำตา” เลยคิดว่าความหมายคงไปในทางลบค่ะ


    ขอบคุณข้อมูล:

    https://www.weblio.jp/content/%E3%81%84%E3%81%A3%E3%81%9D

    https://www.weblio.jp/content/%E6%9B%B2%E3%81%8C%E3%82%8A%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%AB%E3%82%82

    https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B/

    https://www.weblio.jp/content/%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B#:~:text=%EF%BC%88%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%99%E3%82%8B%E3%80%81%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%80%81,%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%8B%E3%80%82


    เพลงนี้ทำเอาเหนื่อยมากเลยค่ะ ไม่เคยแปลเพลงอะไรยากขนาดนี้มากก่อน ขอตัววิ่งไปกรี๊ด แงงงงงง

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in