กรุณานำคำแปลทั้งหมดออกไปพร้อมกับเครดิต
และไม่อนุญาตให้ใช้ในเชิงพาณิชย์ไม่ว่าจะในกรณีใดก็ตาม
Honey, when I'm above the trees
I see this for what it is
But now I'm right down in it, all the years I've given
Is just shit we're dividin' up
Showed you all of my hiding spots
I was dancing when the music stopped
And in the disbelief, I can't face reinvention
I haven't met the new me yet
ในคราที่ชีวิตมันง่าย
ฉันก็มองอะไรตามความเป็นจริงเหมือนกันนะที่รัก
แต่ตอนนี้มันลำบากเหลือเกินที่จะคิดแบบนั้น
เพราะเวลาทั้งหมดที่เสียไป
กลายเป็นแค่ความอัปยศที่เราต่างโยนใส่กัน
เคยเปิดเผยทุกตัวตนให้คุณรู้อย่างไม่ปิดบัง
เคยดื่มด่ำกับความสุขแม้มันจะจบลง
และการที่ทุกอย่างกลับตาลปัตรเช่นนี้ ก็ยังไร้วิธีในการยอมรับกับมัน
ฉันน่ะ ยังไม่ได้เปลี่ยนไปเลยสักนิด
There'll be happiness after you
But there was happiness because of you
Both of these things can be true
There is happiness
หลังจากคุณไปก็คงจะมีความสุขอยู่บ้าง
ทว่ามันก็เป็นความสุขที่คุณเคยสร้างเอาไว้
ทั้งหมดที่พูดมาล้วนเป็นความจริง
มันก็ยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ
Past the blood and bruise
Past the curses and cries
Beyond the terror in the nightfall
Haunted by the look in my eyes
That would've loved you for a lifetime
Leave it all behind
And there is happiness
หลังจากผ่านแผลฉกรรจ์ปางตาย
ผ่านคำด่าทอและคราบน้ำตา
น่ากลัวเกินกว่าความหวาดผวาในยามที่ยากจะคาดอะไร
หลอกหลอนสะท้อนผ่านสายตาของฉัน
ที่เคยว่า 'จะรักคุณตราบสิ้นลมหายใจ'
ปล่อยวางมันไป
แล้วจะกลายเป็นความสุขเอง
Tell me, when did your winning smile
Begin to look like a smirk?
When did all our lessons start to look like weapons
Pointed at my deepest hurt?
I hope she'll be a beautiful fool
Who takes my spot next to you
No, I didn't mean that
Sorry, I can't see facts through all of my fury
You haven't met the new me yet
เมื่อไหร่กันนะที่รอยยิ้มที่แสนเป็นมิตรของคุณ
ดูเหมือนเป็นการเย้ยหยันสำหรับฉัน?
บทเรียนทั้งหมดที่คิดว่าล่ำค่า กลับกลายเป็นอาวุธร้ายที่เล็งมาในจุดสำคัญที่สุด
หวังว่าเธอคนนั้นจะเป็นสาวสวยแสนซื่อสำหรับคุณนะคะ
คนที่มาแย่งที่ตรงนั้นของฉันไปน่ะ
ตายล่ะ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้นเสียหน่อย
บางทีความจริงก็ดูจะเป็นเรื่องเล็กน้อยเมื่อฉันมองมันผ่านโทสะ
คุณยังไม่รู้เลยว่าฉันน่ะเปลี่ยนไปขนาดไหน
There'll be happiness after me
But there was happiness because of me
Both of these things, I believe
There is happiness
หลังฉันจากไปคุณจะยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ
ทว่าความสุขนั้นฉันก็เป็นคนสร้างมันเอาไว้เช่นกัน
เชื่ออย่างสุดใจเลยว่าทั้งสองอย่านี้
คือความสุข
In our history, across our great divide
There is a glorious sunrise
Dappled with the flickers of light
From the dress I wore at midnight, leave it all behind
And there is happiness
เทียบกับเวลาที่เราได้ผ่านมาด้วยกัน เมื่อต้องแยกทางไปคนละฝากฝั่ง
ในครานั้นจะปรากฏรุ่งอรุณอันงดงาม
ส่องประกายผ่านแสงเรืองรอง
มันจะสวยงามในวันที่ฉันเริ่มเข้าใจ ทิ้งมันไว้ข้างหลังเสียเถอะนะ
แล้วความสุขจะเกิดขึ้นเอง
I can't make it go away by making you a villain
I guess it's the price I paid for seven years in Heaven
And I pulled your body into mine
Every goddamn night, now I get fake niceties
No one teaches you what to do
When a good man hurts you
And you know you hurt him, too
การโทษให้คุณเป็นคนผิดไม่ใช่ทางออกสำหรับฉันเลย
ฉันคิดว่าทุกอย่างที่เสียไป คงเป็นการชดใช้ช่วงเวลาที่ผ่านมาราวกับอยู่บนสวรรค์ได้
ทุกๆ คืนที่กระชับกายของคุณเข้ามาใกล้
ช่างเทียบไม่ได้กับมารยาทจอมปลอมที่คุณมอบให้ในตอนนี้
ใครเล่าจะชี้แนะคุณว่าต้องทำอย่างไร
เมื่อถึงวันที่คุณถูกคนที่ดีทำร้าย
แต่กลับกลาย คุณก็ทำร้ายเขาเช่นกัน
Honey, when I'm above the trees
I see it for what it is
But now my eyes leak acid rain on the pillow where you used to lay your head
After giving you the best I had
Tell me what to give after that
All you want from me now is the green light of forgiveness
You haven't met the new me yet
And I think she'll give you that
ในคราที่ฉันผ่านพ้นทุกอย่างมา
มันก็ดูเหมือนจะมองเห็นอะไรง่ายขึ้นนะที่รัก
ทว่าดวงตาของฉันแดงก่ำคล้ายโดนฝนกรด พร้อมกับหยาดน้ำที่หยดลงบนหมอนที่เคยเป็นของคุณ
หลังจากได้สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมีไป
ตอนนี้คุณยังต้องการอะไรอีกละ?
ทุกสิ่งทุกอย่างที่อยากได้ คือยังหวังให้ฉันให้อภัยอย่างนั้นหรือ?
คุณก็ยังเห็นว่าฉันไม่ได้เปลี่ยนไปเลยนี่
แต่เดี๋ยวเธอก็เติมเต็มมันให้คุณเอง
There'll be happiness after you
But there was happiness because of you, too
Both of these things can be true
There is happiness
หลังคุณไปฉันจะยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ
ทว่าความสุขนั้นก็เกิดขึ้นจากคุณเหมือนกัน
เชื่ออย่างสุดใจเลยว่าทั้งสองอย่างนี้
คือความสุข
In our history, across our great divide
There is a glorious sunrise
Dappled with the flickers of light
From the dress I wore at midnight, leave it all behind
Oh, leave it all behind
Leave it all behind
And there is happiness
เทียบกับเวลาทั้งหมดที่เราได้ผ่านมาด้วยกัน ในคราเมื่อต้องแยกทางไปคนละฝากฝั่ง
จะปรากฏรุ่งอรุณอันงดงาม
ส่องประกายแสงเรืองรอง
มันจะสวยงามเมื่อมองกลับไป ปล่อยวางมันเสีย
ปล่อยวางทุกอย่าง จงก้าวต่อไป
แล้วความสุขจะเกิดขึ้นเอง
Note :
ข้อความต่อไปนี้มีความเห็นส่วนตัวของผู้แปล
• อ่านจากหลายๆ บทความเขาบอกว่ามี reference มาจาก The Great Gatsby by Ernest Hemingway
• I was dancing when the music stopped ในความคิดเห็นของผู้แปลคล้ายกับว่า แม้ความสัมพันธ์นี้นั้นเริ่มจืดจาง แต่ตัวเอกก็ยังคงเลือกที่จะฝืนมองในด้านของความสุขอยู่ (ดันทุรัง) ณ ตอนนั้น
• Winning smile นอกจากรอยยิ้มแห่งชัยชนะแล้วแปลได้อีกอย่างคือ รอยยิ้มที่แสดงถึงความเป็นมิตร
• ท่อน From the dress I wore at midnight แปลยากมากค่ะ T_T ในความรู้สึกของผู้แปล เพลงนี้พูดถึงการคร่ำครวญในสัมพันธ์ครั้งล่าสุดที่ตัวเอกยังทำใจไม่ได้ คิดว่าสวิฟต์น่าจะเล่นคำจาก wearing midnight ที่สื่อถึงการเติบโต น่าจะสื่อว่าเมื่อเวลาผ่านไปตัวเอกคงจะสามารถปล่อยวางได้เมื่อเข้าใจอะไรมากขึ้น
สามารถติชมและโต้แย้งได้หากพบว่าคำแปลนั้นไม่ตรงกับใจความของเพลง
ถ้าผิดพลาดยังไงผู้แปลขออภัยมา ณ ที่นี่ด้วยนะคะ
ขอบคุณที่ผ่านเข้ามาอ่านค่ะ :)
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in