เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
evermorecnrusn
(แปลเพลง) happiness by Taylor Swift
  • กรุณานำคำแปลทั้งหมดออกไปพร้อมกับเครดิต 
    และไม่อนุญาตให้ใช้ในเชิงพาณิชย์ไม่ว่าจะในกรณีใดก็ตาม



    แปลโดย cnrusn 


    Honey, when I'm above the trees 
    I see this for what it is 
    But now I'm right down in it, all the years I've given 
    Is just shit we're dividin' up 
    Showed you all of my hiding spots 
    I was dancing when the music stopped 
    And in the disbelief, I can't face reinvention 
    I haven't met the new me yet 

    ในคราที่ชีวิตมันง่าย 
    ฉันก็มองอะไรตามความเป็นจริงเหมือนกันนะที่รัก 
    แต่ตอนนี้มันลำบากเหลือเกินที่จะคิดแบบนั้น 
    เพราะเวลาทั้งหมดที่เสียไป 
    กลายเป็นแค่ความอัปยศที่เราต่างโยนใส่กัน 
    เคยเปิดเผยทุกตัวตนให้คุณรู้อย่างไม่ปิดบัง 
    เคยดื่มด่ำกับความสุขแม้มันจะจบลง 
    และการที่ทุกอย่างกลับตาลปัตรเช่นนี้ ก็ยังไร้วิธีในการยอมรับกับมัน 
    ฉันน่ะ ยังไม่ได้เปลี่ยนไปเลยสักนิด 

    There'll be happiness after you 
    But there was happiness because of you 
    Both of these things can be true 
    There is happiness 

    หลังจากคุณไปก็คงจะมีความสุขอยู่บ้าง 
    ทว่ามันก็เป็นความสุขที่คุณเคยสร้างเอาไว้ 
    ทั้งหมดที่พูดมาล้วนเป็นความจริง 
    มันก็ยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ 

    Past the blood and bruise 
    Past the curses and cries 
    Beyond the terror in the nightfall 
    Haunted by the look in my eyes 
    That would've loved you for a lifetime 
    Leave it all behind 
    And there is happiness 

    หลังจากผ่านแผลฉกรรจ์ปางตาย 
    ผ่านคำด่าทอและคราบน้ำตา 
    น่ากลัวเกินกว่าความหวาดผวาในยามที่ยากจะคาดอะไร 
    หลอกหลอนสะท้อนผ่านสายตาของฉัน 
    ที่เคยว่า 'จะรักคุณตราบสิ้นลมหายใจ' 
    ปล่อยวางมันไป 
    แล้วจะกลายเป็นความสุขเอง 

    Tell me, when did your winning smile 
    Begin to look like a smirk? 
    When did all our lessons start to look like weapons 
    Pointed at my deepest hurt? 
    I hope she'll be a beautiful fool 
    Who takes my spot next to you 
    No, I didn't mean that 
    Sorry, I can't see facts through all of my fury 
    You haven't met the new me yet 

    เมื่อไหร่กันนะที่รอยยิ้มที่แสนเป็นมิตรของคุณ 
    ดูเหมือนเป็นการเย้ยหยันสำหรับฉัน? 
    บทเรียนทั้งหมดที่คิดว่าล่ำค่า  กลับกลายเป็นอาวุธร้ายที่เล็งมาในจุดสำคัญที่สุด 
    หวังว่าเธอคนนั้นจะเป็นสาวสวยแสนซื่อสำหรับคุณนะคะ 
    คนที่มาแย่งที่ตรงนั้นของฉันไปน่ะ 
    ตายล่ะ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้นเสียหน่อย 
    บางทีความจริงก็ดูจะเป็นเรื่องเล็กน้อยเมื่อฉันมองมันผ่านโทสะ 
    คุณยังไม่รู้เลยว่าฉันน่ะเปลี่ยนไปขนาดไหน 

    There'll be happiness after me 
    But there was happiness because of me 
    Both of these things, I believe 
    There is happiness 

    หลังฉันจากไปคุณจะยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ 
    ทว่าความสุขนั้นฉันก็เป็นคนสร้างมันเอาไว้เช่นกัน 
    เชื่ออย่างสุดใจเลยว่าทั้งสองอย่านี้ 
    คือความสุข 

    In our history, across our great divide 
    There is a glorious sunrise 
    Dappled with the flickers of light 
    From the dress I wore at midnight, leave it all behind 
    And there is happiness 

    เทียบกับเวลาที่เราได้ผ่านมาด้วยกัน เมื่อต้องแยกทางไปคนละฝากฝั่ง 
    ในครานั้นจะปรากฏรุ่งอรุณอันงดงาม  
    ส่องประกายผ่านแสงเรืองรอง 
    มันจะสวยงามในวันที่ฉันเริ่มเข้าใจ ทิ้งมันไว้ข้างหลังเสียเถอะนะ 
    แล้วความสุขจะเกิดขึ้นเอง 

    I can't make it go away by making you a villain 
    I guess it's the price I paid for seven years in Heaven 
    And I pulled your body into mine 
    Every goddamn night, now I get fake niceties 
    No one teaches you what to do 
    When a good man hurts you 
    And you know you hurt him, too 

    การโทษให้คุณเป็นคนผิดไม่ใช่ทางออกสำหรับฉันเลย 
    ฉันคิดว่าทุกอย่างที่เสียไป คงเป็นการชดใช้ช่วงเวลาที่ผ่านมาราวกับอยู่บนสวรรค์ได้
    ทุกๆ คืนที่กระชับกายของคุณเข้ามาใกล้
    ช่างเทียบไม่ได้กับมารยาทจอมปลอมที่คุณมอบให้ในตอนนี้
    ใครเล่าจะชี้แนะคุณว่าต้องทำอย่างไร 
    เมื่อถึงวันที่คุณถูกคนที่ดีทำร้าย 
    แต่กลับกลาย คุณก็ทำร้ายเขาเช่นกัน 

    Honey, when I'm above the trees 
    I see it for what it is 
    But now my eyes leak acid rain on the pillow where you used to lay your head 
    After giving you the best I had 
    Tell me what to give after that 
    All you want from me now is the green light of forgiveness 
    You haven't met the new me yet 
    And I think she'll give you that

    ในคราที่ฉันผ่านพ้นทุกอย่างมา 
    มันก็ดูเหมือนจะมองเห็นอะไรง่ายขึ้นนะที่รัก 
    ทว่าดวงตาของฉันแดงก่ำคล้ายโดนฝนกรด พร้อมกับหยาดน้ำที่หยดลงบนหมอนที่เคยเป็นของคุณ 
    หลังจากได้สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมีไป 
    ตอนนี้คุณยังต้องการอะไรอีกละ? 
    ทุกสิ่งทุกอย่างที่อยากได้ คือยังหวังให้ฉันให้อภัยอย่างนั้นหรือ? 
    คุณก็ยังเห็นว่าฉันไม่ได้เปลี่ยนไปเลยนี่ 
    แต่เดี๋ยวเธอก็เติมเต็มมันให้คุณเอง

    There'll be happiness after you 
    But there was happiness because of you, too 
    Both of these things can be true 
    There is happiness 

    หลังคุณไปฉันจะยังมีความสุขอยู่นั่นแหละ 
    ทว่าความสุขนั้นก็เกิดขึ้นจากคุณเหมือนกัน 
    เชื่ออย่างสุดใจเลยว่าทั้งสองอย่างนี้ 
    คือความสุข 

    In our history, across our great divide 
    There is a glorious sunrise 
    Dappled with the flickers of light 
    From the dress I wore at midnight, leave it all behind 
    Oh, leave it all behind 
    Leave it all behind 
    And there is happiness 

    เทียบกับเวลาทั้งหมดที่เราได้ผ่านมาด้วยกัน ในคราเมื่อต้องแยกทางไปคนละฝากฝั่ง 
    จะปรากฏรุ่งอรุณอันงดงาม 
    ส่องประกายแสงเรืองรอง 
    มันจะสวยงามเมื่อมองกลับไป ปล่อยวางมันเสีย 
    ปล่อยวางทุกอย่าง จงก้าวต่อไป
    แล้วความสุขจะเกิดขึ้นเอง



    Note :

    ข้อความต่อไปนี้มีความเห็นส่วนตัวของผู้แปล

    • อ่านจากหลายๆ บทความเขาบอกว่ามี reference มาจาก The Great Gatsby by Ernest Hemingway

    I was dancing when the music stopped  ในความคิดเห็นของผู้แปลคล้ายกับว่า แม้ความสัมพันธ์นี้นั้นเริ่มจืดจาง แต่ตัวเอกก็ยังคงเลือกที่จะฝืนมองในด้านของความสุขอยู่ (ดันทุรัง) ณ ตอนนั้น 

    • Winning smile นอกจากรอยยิ้มแห่งชัยชนะแล้วแปลได้อีกอย่างคือ รอยยิ้มที่แสดงถึงความเป็นมิตร 

    • ท่อน From the dress I wore at midnight แปลยากมากค่ะ T_T ในความรู้สึกของผู้แปล เพลงนี้พูดถึงการคร่ำครวญในสัมพันธ์ครั้งล่าสุดที่ตัวเอกยังทำใจไม่ได้ คิดว่าสวิฟต์น่าจะเล่นคำจาก wearing midnight ที่สื่อถึงการเติบโต น่าจะสื่อว่าเมื่อเวลาผ่านไปตัวเอกคงจะสามารถปล่อยวางได้เมื่อเข้าใจอะไรมากขึ้น  


    สามารถติชมและโต้แย้งได้หากพบว่าคำแปลนั้นไม่ตรงกับใจความของเพลง 
    ถ้าผิดพลาดยังไงผู้แปลขออภัยมา ณ ที่นี่ด้วยนะคะ

    ขอบคุณที่ผ่านเข้ามาอ่านค่ะ :)
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in