เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
Kenshi yonezuClydett
Stray Sheep : Kenshi yonezu - Stray Sheep แกะหลงทาง แปลไทย
  • Stray Sheep - Kenshi yonezu แปลและเรียบเรียงโดย 87 (clydett)
    สามารถรับชมวีดิโอเพลงนี้ผมได้ที่ : https://www.youtube.com/watch?v=145DcK-g56M
    ติดตามผลงานแปลทาง Facebook : https://www.facebook.com/87-107577224394400
    จิ้มตรงนี้ Twitter หรือ @clydett87




    Nē umaretekita hi o omoidaseru kai
    เฮ้นี่คุณจำวันที่เราเกิดมาได้มั้ย ?
    Shinario no saisho no daishi o
    บรรทัดแรกของการแสดง
    Butai wa meguri engeki wa tsuzuku
    เวทีวงกลมรอบๆ การแสดงยังคงดำเนินต่อไป
    Gakuya ni wa santamaria ga inai
    และคุณพระแม่มารีไม่ได้อยู่ในห้องแต่งตัว

    Saisho de saigo no uta o umaku utaenai noni
    แม้ว่าคุณจะไม่สามารถร้องเพลงแรกและเพลงสุดท้ายได้ก็ตาม
    Kantokutachi wa chinmoku o mamoru
    ผู้คุมการแสดงก็ยังคงเงียบไว้อยู่
    Kyakuhon no owari wa kaki agatteinai
    ส่วนท้ายของสคริปต์ยังไม่ถูกเขียนขึ้น
    Inoru yōni boku wa kuchi o hiraita
    ราวกับว่าจะอธิฐานให้ผมอ้าปากพูด

    " sen nengo no mirai ni wa bokura wa ikiteinai "
    ในอนาคตอีกพันปีนับจากนี้เรามีชีวิตอยู่ได้อีกไม่นานนัก
    "Tomodachi yoi tsu no hi mo itoshiteru yo kitto"
    เหล่าเพื่อนของผมยังรู้ว่าไม่ว่าเมื่อไหร่ผมก็จะรักคุณ

    Dare ka ga matteiru bokura no monogatari o
    มีใครบางคนข้างนอกนั่นกำลังรอเรื่องราวของเราส่งไปถึงอยู่

    Sebone o nakushita ōkina kikai ga
    เหล่าเครื่องจักรนั้นสูญเสียความแข็งแกร่งไปแล้ว
    Utsukushiku toshi o mataideiku
    เป็นก้าวที่เต็มไปด้วยความสวยงามของเมืองนี้
    Yatai wa kuzure shōmei ga ochiru
    เทศกาลเฉลิมฉลองก็จบลงเมื่อตะวันลับฟ้า
    Kankyaku wa shiroi me
    ผู้ชมที่จ้องมองต่างมีแววตาเป็นประกาย

    Retsu nasu sama ni engeki wa tsuzuku ima mo arata ni hitsuji wa
    การแสดงนี้ยังคงดำเนินต่อไปสร้างเส้นแบ่งผู้คนในรูปแบบใหม่ , "เหล่าแกะหลงทาง"
    Tamauru kagirini uta o utaou fyirumu wa mawaritsuzuketeiru
    ให้เราร้องเพลงตราบเท่าที่เราสามารถอดทนได้ในขณะที่ภาพยนตร์เรื่องนี้ยังคงดำเนินต่อไป

    " sen nengo no mirai ni wa bokura wa ikiteinai "
    ในอนาคตอีกพันปีนับจากนี้เรามีชีวิตอยู่ได้อีกไม่นานนัก
    "Tomodachi yoi tsu no hi mo itoshiteru yo kitto"
    เหล่าเพื่อนของผมยังรู้ว่าไม่ว่าเมื่อไหร่ผมก็จะรักคุณ

    "kimi no motsu sabishisa ga harukana toki o koe"
    ความโดดเดี่ยวที่คุณเก็บไว้ในช่วงที่แสนห่างไกลเหล่านี้
    "Dare ka o sukuu sono hi o matteiru yo zutto"
    จะช่วยชีวิตใครสักคนแน่นอน และผมจะรอวันนั้นตลอดไป

    Dare ka ga matteiru bokura no monogatari o
    ยังมีใครบางคนข้างนอกนั่นกำลังรอเรื่องราวของเราส่งไปถึงอยู่

    การตีความส่วนตัวและเนื้อหาสอดแทรก :
    สำหรับใครที่กำลัง"งง" ลงมาอ่านตรงนี้ ส่วนตัวตั้งแต่ผมเริ่มแปลเพลงนี้ ก็สามารถตีความได้คร่าวๆ ว่า
    เพลงนี้กำลังกล่าวถึง "ละครเวทีแห่งนึง"และเนื้อเรื่องกล่าวถึง หนึ่งพันปีข้างหน้าที่มนุษย์ต่อสู้กับเครื่องจักรและได้รับชัยชนะมาในที่สุด

    และในท่อนสุดท้ายเคนชิพยายามกล่าวเป็นนัยๆว่า "ความรู้สึกโดดเดี่ยวแสนห่างไกลเหล่านี้"
    หรือหมายความถึงช่วงโควิดที่ทุกคนต่างก็ต้องรับมือความเปลี่ยนแปลงต่างๆที่เข้ามาแน่นอนก็มีคนที่รับมือได้ไม่ดีนัก 

    และที่สำคัญอย่าลืม
    "จะช่วยชีวิตใครสักคนแน่นอน"นั่นก็หมายถึงการที่ทุกคนร่วมมือกันอยู่บ้านเพื่อช่วยการหยุดการแพร่กระจายเชื้อโควิดและการกระทำของคุณที่พยายามอยู่บ้าน ใส่แมสก์ หรือเชื่อฟังมาตรการรับมือต่างๆของแพทย์ "จะช่วยชีวิตใครสักคนไว้แน่นอน"เนื่องจากคุณก็เป็นคนนึงที่ช่วยหยุดการแพร่กระจายของเชื้อและช่วยชีวิตใครสักคนไว้ได้ไงล่ะครับสุดท้าย "ผมจะรอวันนั้นตลอดไป" นั่นก็มีความหมายง่ายๆเลยนั่นก็คือวันที่ทุกคนจะกลับเข้าสู่สภาวะปกติและกลับมาพร้อมหน้าพร้อมตากันอีกครั้งยังไงล่ะครับ!

    สู้ไปด้วยกันนะเหล่าแกะหลงทางทั้งหลาย!!
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in