เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
Pick UP! The SongURSZULA
[แปลเพลง] Lucia - Fatalité (파탈리테) : ความรัก โชคชะตาที่ไม่อาจหนีพ้น
  • หนึ่งสิ่งที่สวยงามทว่าโรยราอย่างรวดเร็ว นอกจากดอกไม้ที่ถูกตัดใส่แจกัน ก็คงเป็นความรักตามนิยามที่นักร้องสายบัลลาดอย่าง Lucia ได้มอบเอาไว้ในบทเพลงของเธอที่ถูกนำไปร้อง Cover โดยศิลปินคนอื่นๆอย่างเพลง Fatalité (파탈리테) ชื่อเพลงไตเติ้ลในภาษาฝรั่งเศสที่แปลได้ว่า ดั่งโชคชะตา ดั่งพรหมลิขิตนั่นเองค่ะ

    เพลง Fatalité (파탈리테) เป็นเพลงบัลลาดที่ถ่ายทอดเรื่องราวของความรักออกมาอย่างลึกซึ้งราวกับบทกลอน ว่าด้วยความรักเป็นดั่งโชคชะตาที่เราทุกคนต้องพบเจอ มันสวยงามราวกับดักแด้ที่ลอกตัวกลายเป็นผีเสื้อ ดั่งเมล็ดพันธุ์ที่กำลังงอกเงย ทว่าความรักก็กลับเป็นสิ่งที่ทำให้เรากลายเป็นคนตาบอด อึดอัดราวกับหายใจไม่ออก และโรยราอย่างรวดเร็วในเวลาเดียวกัน


    이젠 눈이 멀어도 좋아
    แต่ฉันยอมที่จะเป็นดั่งคนตาบอดเช่นนี้ต่อไป
    내가 숨이 멎어도 좋아
    แม้ว่าฉันจะหายใจไม่ออกก็ตาม





    Title: Fatalité (파탈리테)
    Artist: Lucia
    Album 환상소곡집 (Fantasiestücke), Op.1 (2017)




    춤을 추는 치맛자락인가
    ชายกระโปรงของฉันกำลังพริ้วไหวอยู่รึเปล่านะ?
    퇴색해가는 금빛 하늘인가
    ท้องฟ้ากำลังค่อยๆแปรเปลี่ยนเป็นสีทองอยู่ใช่ไหม?
    찰나의 한 순간만 아름다운 것
    เเม้จะเกิดขึ้นเพียงชั่วคราว ทว่ามันช่างงดงามเหลือเกิน
    그 중에 하나가 바로 사랑
    ความรักก็เช่นเดียวกัน


    새벽에 핀 은빛 목련인가
    นั่นดอกแมกโนเลียสีเงินกำลังเบ่งบานยามรุ่งสางเหรอ?
    나비가 벗고 떠난 허물인가
    ดักแด้กำลังลอกตัวกลายเป็นผีเสื้ออยู่นี่นา
    세상에 모든 아름다운 것 중에서도
    ทุกสิ่งบนโลกใบนี้ช่างงดงามเหลือเกิน
    가장 쉽게 시드는 것 사랑
    ทว่าสิ่งที่โรยราได้ง่ายดายที่สุดคือความรัก


    파탈리테
    มันคงเป็นดั่งโชคชะตา
    나는 너를 따라 어디든 가리
    ฉันจะคอยติดตามคุณไปทุกหนแห่ง
    새장 속에 갇혀 노래하던 나를
    จะคอยขับขานบทเพลง และยอมถูกขังไว้อยู่ในกรงเช่นนี้
    꺾인 날개 펼쳐 달의
    ยอมที่จะสูญเสียปีกทิ้งไป
    어깨 위를 날게 해
    แม้จะบินไปถึงดวงจันทร์ได้ก็ตาม
    이젠 눈이 멀어도 좋아
    แต่ฉันยอมที่จะเป็นดั่งคนตาบอดเช่นนี้ต่อไป


    닫힌 창을 두드리던
    ฉันตื่นขึ้นจากฝัน
    소낙비에 꿈에서 깨어
    เพราะสายฝนที่กระหน่ำอยู่นอกหน้าต่าง
    잠겨있던 그 작은 틈을 열었네
    จนเกิดรอยร้าวเล็กๆ แม้ว่ามันจะถูกล็อคเอาไว้ก็ตาม
    도둑처럼 노래처럼
    ราวกับเชือกผูดมัด ราวกับเสียงดนตรี
    너의 시가 타고 들어와
    คุณผู้เป็นดั่งเมล็ดพันธุ์ที่กำลังงอกเงยขึ้น
    이제는 결코 전과 같지 못하리
    และตัวฉันนั้นคงไม่อาจเป็นดั่งเดิมได้อีก


    파탈리테
    มันคงเป็นดั่งโชคชะตา
    나는 너를 따라 어디든 가리
    ฉันจะคอยติดตามคุณไปทุกหนแห่ง
    새장 속에 갇혀 노래하던 나를
    จะคอยขับขานบทเพลง และยอมถูกขังไว้อยู่ในกรงเช่นนี้
    꺾인 날개 펼쳐 달의
    ยอมที่จะสูญเสียปีกทิ้งไป
    어깨 위를 날게 해
    แม้จะบินไปถึงดวงจันทร์ได้ก็ตาม
    이젠 눈이 멀어도 좋아
    แต่ฉันยอมที่จะเป็นดั่งคนตาบอดเช่นนี้ต่อไป
    내가 숨이 멎어도 좋아
    แม้ว่าฉันจะหายใจไม่ออกก็ตาม


    오랫동안 너의 입 속에 묶여 있던 그 언어로
    ถ้อยคำเหล่านั้นที่คุณเก็บซ่อนเอาไว้มาเนิ่นนาน
    밤의 침묵이 멎을 때까지
    มันจะออกมาเมื่อถึงค่ำคืนที่เงียบงันหยุดลงรึเปล่า
    나의 목소리 멎을 때까지
    มันจะออกมาเมื่อเสียงของฉันเลือนหายไปใช่ไหม


    파탈리테
    มันคงเป็นดั่งโชคชะตา
    나는 너를 따라 어디든 가리
    ฉันจะคอยติดตามคุณไปทุกหนแห่ง
    새장 속에 갇혀 노래하던 나를
    จะคอยขับขานบทเพลง และยอมถูกขังไว้อยู่ในกรงเช่นนี้
    꺾인 날개 펼쳐 달의
    ยอมที่จะสูญเสียปีกทิ้งไป
    어깨 위를 날게 해
    แม้จะบินไปถึงดวงจันทร์ได้ก็ตาม
    이젠 눈이 멀어도 좋아
    แต่ฉันยอมที่จะเป็นดั่งคนตาบอดเช่นนี้ต่อไป
    내가 숨이 멎어도 좋아
    แม้ว่าฉันจะหายใจไม่ออกก็ตาม


    춤을 추는 치맛자락인가
    ชายกระโปรงของฉันกำลังพริ้วไหวอยู่รึเปล่านะ?
    퇴색해가는 금빛 하늘인가
    ท้องฟ้ากำลังค่อยๆแปรเปลี่ยนเป็นสีทองอยู่ใช่ไหม?
    찰나의 한 순간만 아름다운 것
    เเม้จะเกิดขึ้นเพียงชั่วคราว ทว่ามันช่างงดงามเหลือเกิน
    가장 쉽게 시드는 것 사랑
    และสิ่งที่โรยราได้ง่ายดายที่สุดก็คือความรัก




    Lyrics: Genius.com

    Kor-Thai Translation: Urszula


    Please Take out with full credits

    กรุณานำออกไปพร้อมเครดิตทั้งหมดด้วยนะคะ









Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in