grace
by: 藤井風 (Fujii Kaze)
Grace, grace, grace, grace
Grace, grace, grace, grace
声を枯らして 叫ぶ言葉もなくて
私はただ身を引いた あの陰から
น้ำเสียงแหบแห้ง ไม่มีกระทั่งคำพูดที่เปล่งตะโกน
ฉันเอาตัวเองออกห่างจากเงามืดนั้นแล้ว
息を切らして 交わす言葉もなくて
私はただ微笑んだ 静かに目を閉じた
助けて神様
私の中にいるなら
二度とこの場所を
離れないで
ฉันนั้นหอบหายใจ ไม่มีแม้กระทั่งคำพูดแลกเปลี่ยนใดๆ
ทว่าตัวฉันยังแย้มยิ้ม และหลับตาลงอย่างเงียบสงบ
พระองค์เจ้าได้โปรดช่วยด้วย
หากท่านอยู่ข้างในตัวข้า
ก็ได้โปรดอย่าได้แยกจาก
ที่แห่งนี้อีกครั้งเลย
だけど去るのはいつも私だった
あなたはいつも側にいてくれた
ただいま朝日 おかえり夕日
やっと共に 廻り始める
ทว่าคนที่จากไปก็เป็นตัวฉันโดยเสมอ
ส่วนเธอนั้นคอยอยู่เคียงข้างมาตลอด
รุ่งสางที่กลับมาอีกครั้ง สนธยาที่โผล่มาต้อนรับ
ในที่สุดก็จะได้เริ่มหมุนวนไปด้วยกัน
*あたしに会えて良かった
やっと自由になった
涙も輝き始めた
โชคดีจริงๆ ที่ได้พบเจอกับตัวเอง
ในที่สุดก็เป็นอิสระแล้ว
หยาดน้ำตาก็เริ่มเปล่งประกายงดงาม
**明日になれば さよなら
ああ儚い世界だ
何があろうとも
全てあなたの Grace
พอถึงวันพรุ่งนี้ก็ต้องลาจาก
ช่างเป็นโลกที่ไม่จีรังยั่งยืน
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
ทั้งหมดเป็นเพราะพระคุณของเธอ
Grace, grace, grace
Grace, grace, grace, grace
息もできずに 怯えた日々は遙か
彼方の空へ飛ばした 今や無敵
วันเวลาที่หวาดกลัวจนไม่อาจหายใจได้นั้นอยู่ห่างไกล
โบยบินไปยังอีกฟากฟ้า ตัวฉันในตอนนี้ไม่มีผู้ใดเทียบเทียมได้
あなたはわたし わたしはあなた
みんな同じと気付いた時から
僕らはみな等しく光ってる
เธอคือฉัน ฉันคือเธอ
ตั้งแต่ตอนที่ตระหนักว่าเราทุกคนเหมือนกัน
พวกเราทุกคนต่างก็ส่องประกายอย่างเท่าเทียม
何が出来るかな
愛に従うのならば
出来ないことなど
何もないさ
มีอะไรที่ทำได้บ้างนะ
หากทำตามหัวใจละก็
ไม่มีอะไร
ที่จะทำไม่ได้แน่นอน
外の世界にずっと探してた
真実はいつもこの胸の中
待たせてごめん いつもありがと
会いに行くよ 一つになろう
คอยค้นหาในโลกภายนอกมาตลอด
ทั้งที่ความจริงแล้วอยู่ข้างในใจเสมอมา
ขอโทษที่ต้องให้รอนะ ขอบคุณมาโดยตลอด
จะไปหาแล้วนะ มารวมเป็นหนึ่งกันเถอะ
(ซ้ำ *,**)
何があろうとも
全てあたしの Grace
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม
ทั้งหมดเป็นเพราะพระคุณของฉัน
Grace, grace, grace
Grace, grace, grace, grace
Grace, grace, grace, grace
Grace, grace...
———————————————
สวัสดีค่ะ กลับมาอัปเดตเพลงที่แปลไว้นานมากๆ ครั้งนี้คือเพลงของ ฟุจิอิ คาเสะซัง ค่ะ
grace เป็นดิจิตัลซิงเกิลลำดับที่ 12 ซึ่งปล่อยเพลงออกมาเมื่อวันที่ 10 ตุลาคม พ.ศ. 2564 และใช้เป็นเพลงธีมของโปรเจกต์ 「KAZE FILMS docomo future project」เป็นโปรเจกต์สร้างหนังสั้นที่มีผู้เข้าร่วมตั้งแต่วัยประถมถึงวัยมหาวิทยาลัยโดยมีเมสเสจที่สื่อว่า "ทุกคนต่างมีศักยภาพ" ー 「全てのひとに、才能がある。」เพื่อให้กำลังใจและส่งเสริมให้คนวัยเรียนที่อยากจะลองทำอะไรสักอย่างแต่ไม่อาจเริ่มต้นก้าวแรกได้ ได้ท้าทายขีดความสามารถของตนเองนั่นเอง[1]
อธิบายคร่าวๆ ก่อนว่าคำว่า "grace" ที่ตัดสินใจใช้ว่า "พระคุณ" นั้นเพราะไปเจอคาเสะซังพูดแนะนำเพลงเอาไว้ว่า เขาใช้ในความหมายว่า 「恵み」 (Megumi; พระคุณ)[2] จึงแปลออกมาโดยอ้างอิงจากที่คาเสะซังพูดไว้ และเมื่อเราดู MV ก็จะเห็นว่ามีกลิ่นอายของความเป็นอินเดียสูงมากๆ มีทั้งการใช้ชีวิตประจำวันของผู้คนในเมือง การทำพิธีทางศาสนาในแม่น้ำคงคา แถมใน MV ยังปรากฏพระศิวะแวบๆ ด้วย!
ทั้งนี้ เราเขียนบทความตีความเพลงนี้ลงในวารสาร Philo'zine ของภาควิชาปรัชญา มหาวิทยาลัยศิลปากร ไปตามอ่านกันได้ค่ะ [
จิ้มๆ] มีบทความน่าอ่านเยอะแยะเลย เชิญชวนสุดๆ ขายของกันตรงนี้เลย 55555
เพลงนี้ของคาเสะซังดีงามสุดๆ ฟังตอนแรกก็นึกถึงเรื่อง god บลาๆ (ในแง่ของคริสต์ศาสนา) แต่พอดู MV + ดูเนื้อเพลงอีกทีก็แบบ นี่มันปรัชญาอินเดีย!!! ก็เลยเกิดบทความตีความเพลงลงวารสารอย่างจริงจัง อาจารย์จะต้องภูมิใจ (ฮา) เสียดายที่ตอนมีคอนเสิร์ตเดี่ยวเปียโนที่ไทยกดบัตรไม่ทัน ไว้มาไทยอีกนะ อยากฟังเสียงร้องสดๆ สักครั้ง อยากหูเคลือบทองจนแสงออกหู---
สุดท้ายนี้ หวังว่าจะมีความสุขกับการฟังเพลงนี้นะคะ
ป.ล. อันที่จริงมีตีความเพลงอีกหนึ่งเพลงที่รอตีพิมพ์ในวารสารอยู่ค่ะ เดี๋ยวจะเอาเนื้อเพลงที่แปลมาลงหลังวารสารเผยแพร่แล้ว รอกันอีกนิดนะคะ
[1] Tower Records Online. (2022). 藤井 風、「KAZE FILMS docomofuture project」新TVCMに出演。新曲“grace”使用した「KAZE THEATER」篇がオンエア開始. https://tower.jp/article/news/2022/10/03/tg011
[2] Ibid.
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in