เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงญี่ปุ่นlittle bluebell
แปลเพลงญี่ปุ่น: ドライフラワー(dried flower) by 優里 yuuri
  •       "Dried flower ในที่นี้คงเปรียบเสมือนความทรงจำของความรักที่จืดจางลงไปแล้ว ซึ่งดอกไม้ที่มีสีสันสวยงามเหมือนความรักที่เบ่งบานและมีความสุขความสัมพันธ์ก็เหมือนกับดอกไม้ที่เวลาเลิกรากันไปจะแห้งเฉาไปตามกาลเวลาเหมือนกันกับ Dried flower ในเพลงนี้"



    Artist: 優里 (Yuuri)

    多分、私じゃなくていいね

    余裕のない二人だったし

    気付けば喧嘩ばっかりしてさ

    ごめんね

    บางทีไม่ต้องเป็นฉันก็ได้สินะ

    ยังไงเราสองคนมาถึงทางตันแล้ว

    รู้ตัวอีกทีเราก็เอาแต่ทะเลาะกันมาตลอด

    ขอโทษนะ


    ずっと話そうと思ってた

    きっと私たち合わないね

    二人きりしかいない部屋でさ

    貴方ばかり話していたよね

    ว่าจะคุยด้วยนานแล้ว

    ว่าเราน่ะเข้ากันไม่ได้เอาเสียเลย

    ในห้องที่มีแค่เราสองคน

    ก็มีแต่เธอที่พูดอยู่ฝ่ายเดียวไม่ใช่หรอ

     

    もしいつか何処かで会えたら

    今日の事を笑ってくれるかな

    理由もちゃんと話せないけれど

    貴方が眠った後に泣くのは嫌

    หากว่าเราพบกันอีกครั้งที่ไหนสักแห่ง

    เราจะหัวเราะให้กับเรื่องวันนี้ไหมนะ

    เหตุผลก็พูดออกมาได้ไม่เต็มปากหรอก

    แต่ฉันไม่ชอบเลยที่ตัวเองมักร้องไห้หลังจากที่เธอหลับไป


    声も顔も不器用なとこも

    全部全部 嫌いじゃないの

    ドライフラワーみたい

    君との日々も

    きっときっときっときっと

    色褪せる

    ทั้งเสียงของเธอ ใบหน้าของเธอและเรื่องซุ่มซ่ามของเธอ

    ทั้งหมดนี่ฉันเกลียดมันไม่ลง

    ราวกับกับดอกไม้ที่แห้งเหี่ยว

    วันเวลาที่ได้ใช้กับเธอ

    สีของมันต้องซีดจางลงไปสักวัน

     

    多分、君じゃなくてよかった

    もう泣かされることもないし

    「私ばかり」なんて言葉も

    なくなった

    บางที ไม่เป็นเธอก็คงดี

    คงไม่มีเรื่องที่จะทำให้ร้องไห้ได้อีก

    คงไม่มีคำว่าก็ฉันตลอด

     

    あんなに悲しい別れでも

    時間がたてば忘れてく

    新しい人と並ぶ君は

    ちゃんとうまくやれているのかな

    ถึงแม้จะเลิกกันได้เศร้าขนาดนั้นก็เถอะ

    แต่พอเวลาผ่านไปก็จะลืมได้เอง

    เธอที่ยืนเคียงข้างคนใหม่นั้นมีจะไปได้ดีไหมนะ

     

    もう顔も見たくないからさ

    変に連絡してこないでほしい

    都合がいいのは変わってないんだね

    でも無視できずにまた少し返事

    เพราะไม่อยากเห็นหน้าเธออีกต่อไปแล้ว

    เลยไม่อยากให้พยายามติดต่อมาอีก

    แต่เธอก็ยังเห็นแก่ตัวเหมือนไม่เปลี่ยนเลยนะ

    แต่ฉันก็ไม่สามารถเมินเธอได้และก็ตอบกลับไปอยู่ดี

     

    声も顔も不器用なとこも

    多分今も 嫌いじゃないの

    ドライフラワーみたく

    時間が経てば

    きっときっときっときっと

    色褪せる

    ทั้งเสียงของเธอ ใบหน้าของเธอและความงุ่มง่ามต่างๆ ของเธอ

    บางทีตอนนี้ก็ยังเกลียดไม่ลง

    ราวกลับดอกไม้ที่เหี่ยวเฉา

    ที่จะจืดจางไปตามกาลเวลา

     

    月灯りに魔物が揺れる

    きっと私もどうかしてる

    暗闇に色彩が浮かぶ

    ท่ามกลางแสงจันทร์มีปีศาจส่องแสงริบหรี่อยู่*

    ต้องมีบางอย่างผิดปกติกับฉันแน่ๆ

    และมีสีสันมากมายล่องลอยในความมืดมิด*

    (สื่อได้ว่าความทรงจำแม้ว่ามันจะขมขื่นแต่ก็เหลือความทรงจำดีๆเกี่ยวกับเค้าอยู่)


    赤黄藍色が胸の奥

    ずっと貴方の名前を呼ぶ

    好きという気持ちまた香る

    ในส่วนลึกของจิตใจที่เป็นสีแดง เหลืองและคราม*

    ยังคงร้องเรียกชื่อของเธออยู่เสมอ

    และเป็นอีกครั้งที่ได้สัมผัสถึงความหอมหวานของความรู้สึกที่เรียกว่ารัก"

    *(สีแดงแสดงถึงความรัก สีเหลือง ความสุข และสีคราม ความจริงใจ ซึ่งก็คือความรู้สึกที่ยังหลงเหลืออยู่ให้กับอีกฝ่าย)

     

    声も顔も不器用なとこも

    全部全部 大嫌いだよ

    まだ枯れない花を

    君に添えてさ

    ずっとずっとずっとずっと

    抱えてよ

    ทั้งเสียงของเธอ ใบหน้าของเธอ และความงุ่มง่ามต่างๆของเธอ

    ทั้งหมดนั่น ฉันล่ะโครตเกลียดมันเลย

    ส่วนดอกไม้ที่ยังไม่เหี่ยวเฉาก็ขอให้เธอเอาติดไป

    พกมันไว้ตลอดไปเลยนะ

    (*ดอกไม้ที่ยังไม่เหี่ยวเฉาเปรียบได้กับความทรงจำดีๆที่เคยมีร่วมกันขอให้อีกฝ่ายเก็บมันไว้อย่าลืมมัน)

    Lyrics source : https://www.uta-net.com/song/292676/

    _____________________________________________________________________________________________________

    Translated by little bluebell

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in
exholic (@exholic)
ขอบคุณนะคะ เราชอบเพลงนี้มากเลย ♥️
exholic (@exholic)
ขอบคุณนะคะ เราชอบเพลงนี้มากเลย ♥️