Artist : Taylor Swift
Album : folklore
Song : the 1
เทย์เลอร์เปิดอัลบั้ม folklore มาด้วยเพลง the 1 ซึ่งเป็นเพลงที่เล่าถึงความรักครั้งเก่าที่เหมือนจะมูฟออนได้แล้ว แต่ก็ยังแอบคิดว่าถ้าได้คบกันต่อ ถ้าสุดท้ายแล้วคนนี้เป็นคนที่ใช่ มันคงจะดีมากจริงๆ อะไรแบบนี้น่ะค่ะ
เอาจริงๆมันก็เป็นสิ่งนึงที่คนเรามักจะวาดฝันเวลามีความรักอะเนอะ ว่าอยากจะรักให้ดี ร่วมหัวจมท้ายไปด้วยกันอยากให้คำว่ารักมันเป็นนิรันดร์ เหมือนจะเป็นเพลงที่อธิบายความรู้สึกและความคาดหวังต่อความรักในแบบเด็กๆ? มั้ยนะ?
——————————————————————
I’m doing good, I’m on some new shit
Been saying “yes” instead of “no”
I thought I saw you at the bus stop, I didn't though
ฉันกำลังไปได้สวย กำลังทำอะไรใหม่ๆ
ตอบตกลงแทนที่จะปฏิเสธ
ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอที่ป้ายรถบัส แต่จริงๆก็ไม่หรอก
I hit the ground running each night
I hit the Sunday matinée
You know the greatest films of all time were never made
ฉันวุ่นอยู่กับการทำสิ่งใหม่ๆในแต่ละคืน
ฉันไปดูหนังรอบบ่าย
เธอคงรู้ว่าหนังที่ดีที่สุดตลอดกาลยังไม่ถูกสร้างขึ้น
I guess you never know, never know
And if you wanted me, you really should’ve showed
And if you never bleed, you’re never gonna grow
And it’s alright now
ฉันว่าเธอไม่รู้หรอก...ไม่มีวันรู้
และถ้าเธอต้องการฉันจริงๆ เธอก็คงจะแสดงออกมาแล้ว
ถ้าเธอไม่เคยเจ็บปวด เธอจะไม่มีวันเติบโต
และในตอนนี้ฉันว่ามันก็โอเคแล้วแหละ
But we were something, don't you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would've been you
แต่ว่าระหว่างเราเคยมีบางสิ่ง เธอไม่คิดงั้นเหรอ?
ในยุค 1920s โยนเหรียญเพนนีลงไปในบ่อน้ำ
และถ้าคำอธิษฐานของฉันเป็นจริง
ก็ได้แต่หวังว่ามันจะเป็นเธอ
(Roaring twenties หมายถึงช่วง 1920s เป็นยุคสมัยที่เศรษฐกิจ ดนตรี งานศิลปะเฟื่องฟู)
(ชาวยุโรป/อเมริกันมีความเชื่อว่าเมื่อโยนเหรียญลงบ่อน้ำ/น้ำพุแล้วอธิษฐาน สิ่งที่ขอจะเป็นจริง)
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would've been fun
If you would've been the one
ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัว
สำหรับเรื่องที่ฉันไม่เคยหยุดเมื่อถึงเวลาที่ต้องหยุด
แค่คิดว่ามันคงจะดี
ถ้าเธอเป็นคนคนนั้น
I have this dream you’re doing cool shit
Having adventures on your own
You meet some woman on the internet and take her home
ฉันฝันอยากเห็นเธอทำอะไรเจ๋งๆ
ได้ผจญภัยไปตามเส้นทางของเธอเอง
ได้นัดพบกับผู้หญิงสักคนบนอินเทอร์เน็ตและพาเธอคนนั้นไปส่งบ้าน
We never painted by the numbers, baby
But we were making it count
You know the greatest loves of all time are over now
เราไม่เคยไปกันได้สวยเลยที่รัก
แต่ว่าเราก็ทำมันได้อย่างคุ้มค่าเลยนะ
เธอคงรู้ว่าเรื่องราวความรักที่ดีที่สุดตลอดกาลได้จบลงไปแล้ว
I guess you never know, never know
And it's another day waking up alone
ฉันว่าเธอไม่รู้หรอก...ไม่มีวันรู้
และมันก็เป็นอีกวันหนึ่งที่ฉันตื่นขึ้นมาลำพัง
But we were something, don't you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would've been you
แต่ว่าระหว่างเราเคยมีบางสิ่ง เธอไม่คิดงั้นเหรอ?
ในยุค 1920s โยนเหรียญเพนนีลงไปในบ่อน้ำ
และถ้าคำอธิษฐานของฉันเป็นจริง
ก็หวังว่ามันจะเป็นเธอ
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would've been fun
If you would've been the one
ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัว
สำหรับเรื่องที่ฉันไม่เคยหยุดเมื่อถึงเวลาที่ต้องหยุด
แค่คิดว่ามันคงจะดี
ถ้าเธอเป็นคนคนนั้น
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
If one thing had been different
Would everything be different today?
ฉันตั้งใจแน่วแน่ ยับยั้งความต้องการที่จะถามเธอไป
ว่าถ้าตอนนั้นมีสิ่งหนึ่งเปลี่ยนไป
ในวันนี้ ทุกๆอย่างจะต่างไปจากเดิมไหม?
We were something, don't you think so?
Rosé flowing with your chosen family
And it would've been sweet
If it could've been me
ระหว่างเราเคยมีบางสิ่ง เธอไม่คิดงั้นเหรอ?
ดื่มโรเซ่กับผู้หญิงที่เธอรัก
และมันก็คงจะหวานชื่นอยู่หรอกนะ
ถ้าเพียงแค่ผู้หญิงคนนั้นจะเป็นฉัน
In my defense, I have none
For digging up the grave another time
But it would've been fun
If you would've been the one
ฉันไม่มีอะไรจะแก้ตัว
สำหรับการขุดคุ้ยสิ่งเก่าๆขึ้นมา
แค่คิดว่ามันคงจะดี
ถ้าเธอเป็นคนคนนั้น
(อ้างอิงเนื้อเพลงจาก Genius)
——————————————————————
สวัสดีค่าทุกคนนน ◝(ᵔᵕᵔ)◜
ก่อนอื่นขอออกตัวไว้ก่อนว่าเราเพิ่งเคยแปลเพลงจริงๆจังๆครั้งแรกในชีวิตเลย!! เนื่องจากเราชอบเทย์เลอร์มากๆบวกกับอยากจะลองแปลอะไรจริงจังดูเพื่อฝึกฝนทักษะด้านภาษาของตัวเองก็เลยเลือกที่จะแปลอัลบั้ม folklore ของเทย์ที่เพิ่งปล่อยออกมาหมาดๆนี่แหละ
ยังไงใครผ่านไปผ่านมาก็ติชมกันได้นะคะ เราแปลโอเคไหม ผิดถูกยังไง หรือว่าที่แทรกคำอธิบายเอาไว้ระหว่างแปลเลยมันโอเคไหม บอกกันได้นะคะ
อนึ่งการแปลนี้ไม่ได้แปลโดยมีพื้นฐานเชื่อมโยงกับชีวิตเทย์นะคะ เพราะถึงเราจะรักเทย์มากๆ แต่เราไม่ค่อยได้ตามข่าวชีวิตด้านอื่นๆของเทย์เท่าไหร่ สนใจเพลงเป็นหลักเลยค่ะ แหะ ˓ •̪ . •̪ ˒
อันนี้เราจะรวบรวมพวกสำนวน/คำศัพท์/การอธิบายเพิ่มเติมเอาไว้นะคะ
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in