Bolero — Tohoshinki
ถ้าจะนำคำแปลออกไป รบกวนให้เครดิต @latterain_ ทุกครั้งนะคะ
闇に浮かぶ月のステージに 踊る君の夢見たんだ
บนเวทีบนเวทีแห่งจันทราที่ค่อยๆถูกรัตติกาลกลืนกิน
ผมเห็นคุณเต้นระบำอยู่ที่นั่นในความฝันของคุณ
深い深い胸の傷を ひとつひとつ背負わないで
誰も君を責めやしない 君は君でいればいいさ
คุณไม่จำเป็นต้องฝืนกลั้นความเจ็บปวดที่ฝึงลึกเข้าไปในหัวใจของคุณ
ไม่เป็นไรเลยหากคุณจะเป็นตัวของตัวเอง ไม่มีใครมาตำหนิคุณหรอก
聴かせて 愛しく儚く
つま先で奏でるBolero
เงี่ยหูฟังให้ดี เขย่งเท้าแล้วเคลื่อนไหวไปตามทำนองเพลง
ที่เปี่ยมไปด้วยความรักอันเปราะบางของ Bolero
舞い上がれ
君の哀しみも 癒される場所 見つけるさ
โผบินออกไปซะ!
ความเศร้าโศกของคุณจะออกตามหาที่ซึ่งเยียวยามันได้เอง
暗い部屋の中…
満たされぬ想い窓から溢れ 夢が募る
ในห้องอันมืดมิด
ความรู้สึกที่อัดอั้นอยู่ไหลทะลักออกจากหน้าต่าง ประกอบเป็นความฝันของคุณ
月明かりの下…
がむしゃらに希望のリズムを刻む 夢が募る
ใต้แสงจันทรา
เคลื่อนไหวไปตามจังหวะแห่งความหวังที่ไม่อาจห้ามใจได้ ก่อเกิดเป็นความฝันของคุณ
君が君らしいのは 自由に羽ばたくから
誰も知る事のない 答え探して
คุณคือคุณในตอนนี้ เพราะคุณกล้าที่จะสะบัดปีกออกไปอย่างอิสระ
เพื่อออกตามหาคำตอบที่ไม่มีใครรู้
聴かせて 愛しく儚く
つま先で奏でるBolero
เงี่ยหูฟังให้ดี เขย่งเท้าแล้วเคลื่อนไหวไปตามทำนองเพลง
ที่เปี่ยมไปด้วยความรักอันเปราะบางของ Bolero
舞い上がれ 君の哀しみも
癒される場所 見つけるさ
โผบินออกไปซะ! ความเศร้าโศกของคุณจะออกตามหาที่ซึ่งเยียวยามันได้เอง
Oh, Let you dance away.
Don't you know? I stand by your side.
Yeah, Fly away... Fly to the top.
Fly forever, yeah.
โอ้ จงเต้นต่อไปเถิด
ไม่รู้เหรอ? ว่าผมจะอยู่เคียงข้างคุณ
yeah โผบินออกไป...บินให้ถึงสุดขอบฟ้า
โบยบินไปจนถึงนิจนิรันดร์ yeah
いつまでも 君を照らし続けるよ
見守るよ 君の愛すべき未来を
ผมจะคอยส่องแสงให้คุณชั่วกัลป์
เฝ้ามองอนาคตที่คุณเทิดทูนอย่างตั้งใจ
どこにいても 僕は願い続けるよ
守るから ah
ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน ผมก็จะยังคงเฝ้าอธิษฐาน
ผมจะคอยปกป้องคุณไว้ ah
聴かせて(聴かせて) 眩しく切なく(狂おしく)
เงี่ยหูฟัง (ฟังให้ดี) เสียงที่สว่างจ้าและน่าเศร้า (อย่างบ้าคลั่ง)
Listen well (Listen well), to the radiating, lonely
情熱 で煌めくBolero (歓喜の歌を)
และเต็มไปด้วยประกายความมุ่งมั่นของ Bolero (บทเพลงที่น่าปิติยินดี)
君は決してひとりじゃないから
命の限り舞い上がれ
เพราะคุณจะไม่มีวันถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว
ตราบใดที่ยังมีชีิวิตอยู่ จนโผบินออกไป
君の居場所はここにある
สู่สถานที่ที่เป็นของคุณ
Thai Translation by @latterain_
ถ้ามีตรงไหนที่เราแปลผิดพลาด ขออภัยมา ณ ที่นี่เป็นอย่างสูงนะคะ
Translator's note: เพลงนี้เป็นเพลงที่เราชอบมากๆตั้งแต่สมัยเป็นแคสอยู่แล้ว แต่ที่คราวนี้เลือกหยิบเพลงนี้มาแปล เพราะว่าความหมายของเพลงเพลงนี้เหมาะกับฟิคโดแจตอนล่าสุดที่เรากำลังจะแต่งมาก (Dear the Dream We Destined) แล้วเราเองก็ตั้งใจจะใส่คำแปลเพลงลงไปในฟิคด้วย แต่ยังไม่เจอคำแปลที่ถูกใจ เลยตัดสินใจแปลเพลงใหม่เองค่ะ ;-;
ขอขอบคุณเซนเซแสนโหดที่ฝังความรู้เข้าหัวดิฉันได้ลึกขนาดนี้ ขนาดที่ว่าตัดสินใจไม่ใช้ตั้งแต่เรียนจบ แต่ก็ยังจำไวยากรณ์ตั่งต่างได้ 555555555 (ภาพคัดคันจิทั้งน้ำตายังชัดเหลือเกินในความทรงจำ แง)
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in