เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง tazuna ของ RADWIMPS
  • เพลงช้า เพราะๆ อีกเพลงจากอัลบั้มใหม่ Anti Anti Generation ชื่อเพลง tazuna น่าจะเป็นคำอ่านของคันจิ 手綱 (たづな) ที่หมายถึง บังเหียนม้า* ก็คือสายที่เอาไว้จับเพื่อบังคับควบคุมม้าให้เดินทางไปในทิศทางที่เราต้องการ พอพูดถึงม้า ภาพเจ้าชายขี่ม้าขาวก็ปรากฏขึ้นมาในจินตนาการเลยค่ะ


    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)




    あぁ 僕らはどこから
    こんなとこに来たのかな
    Aa bokura wa doko kara
    kon'na toko ni kita no kana

    พวกเรามาโผล่ในที่แบบนี้ได้ยังไงกันนะ*


    間違わぬように毎日明日に
    相談して今日まで来たのに
    machiga wanu yōni mainichi asu ni
    sōdan shite kyō made kita noni

    ทุกๆ วัน ผมปรึกษากับวันพรุ่งนี้*
    เพื่อไม่ให้เกิดความผิดพลาด
    และผมก็เดินทางมาจนถึงวันนี้แล้วแท้ๆ 


    とある日の夜の細い穴から
    僕のすべてが零れ落ちたら
    to aru hi no yoru no hosoi ana kara
    boku no subete ga kobore ochi tara

    ถ้าทุกสิ่งทุกอย่างของผมไหลพรั่งพรูออกมา
    จากช่องแคบเล็กๆ ในค่ำคืนหนึ่ง 


    君も一緒に拾ってくれるかい
    kimi mo issho ni hirotte kureru kai

    เธอจะช่วยผม เก็บมันขึ้นมาได้ไหม


    恥ずかしいのもちゃんと笑ってくれるかい
    hazukashī no mo chanto 
    waratte kureru kai

    ถึงจะเป็นเรื่องที่น่าอาย
    แต่ช่วยส่งยิ้มให้ผมได้หรือเปล่า


    君の髪に似合う色は
    まだこの世にはない
    kimi no kami ni niau iro wa
    mada konoyo ni wanai

    ยังไม่มีสีสันใดบนโลกใบนี้
    ที่เหมาะสมกับสีผมของเธอ


    君の羽根の上で風は寝息をたてるよ
    kimi no hane no ue de 
    kaze wa neiki o tateru yo

    สายลมพลิ้วไหว
    พัดไปตามปีกของเธอเบาๆ *


    遥か遠く浮かぶ星に
    誇らしげに僕は笑うんだよ
    haruka tōku ukabu hoshi ni
    hokorashi ge ni boku wa waraun dayo

    ผมหัวเราะออกมาอย่างภาคภูมิใจ
    ให้กับดวงดาวในจินตนาการที่อยู่ไกลแสนไกล


    あぁ 僕らはどこから
    こんなとこに来たのかな
    Aa bokura wa doko kara
    kon'na toko ni kita no kana

    พวกเรามาโผล่ในที่แบบนี้ได้ยังไงกันนะ


    明日の向きも昨日の居場所も
    知らぬままに息をする
    ashita no muki mo kinō no ibasho mo
    shiranu mama ni iki o suru

    ผมหายใจอย่างไม่รู้ทิศทางที่จะมุ่งไปในวันพรุ่งนี้
    และไม่รู้ถึงถิ่นที่อยู่ของตัวเองเมื่อวันวาน


    それでもいいと思えるのは
    あなたがここに居るからで
    sore demo ii to omoeru no wa
    anata ga koko ni iru kara de

    แต่สิ่งที่ทำให้ผมคิดว่า ดีแล้วที่เป็นแบบนั้น
    ก็เพราะมีเธออยู่ตรงนี้ยังไงล่ะ


    君が何も言わず指差した星に僕が
    名前つけるからさ二人で毎晩育てよう
    kimi ga nanimo iwazu 
    yubi sashita hoshi ni
    boku ga namae tsukeru kara sa
    futari de maiban sodateyou

    ผมจะตั้งชื่อให้กับดวงดาว
    ที่เธอชี้นิ้วไปอย่างไม่เอื้อนเอ่ยคำใดออกมา
    ทุกเย็น สองเราจะช่วยกันดูแลดวงดาวนั้น


    あぁ 僕らはどこから
    こんなとこに来たのかな
    Aa bokura wa doko kara
    kon'na toko ni kita no kana

    พวกเรามาโผล่ในที่แบบนี้ได้ยังไงกันนะ


    間違わぬように毎日明日に
    相談して今日まで来たのに
    machiga wanu yōni mainichi asu ni
    sōdan shite kyō made kita noni

    ทุกๆ วัน ผมปรึกษากับวันพรุ่งนี้
    เพื่อไม่ให้เกิดความผิดพลาด
    และผมก็เดินทางมาจนถึงวันนี้แล้วแท้ๆ 


    それでもいいと思えるのは
    あなたがここに居るからで
    sore demo īi to omoeru no wa
    anata ga koko ni iru kara de

    แต่สิ่งที่ทำให้ผมคิดว่า ดีแล้วที่เป็นแบบนั้น
    ก็เพราะมีเธออยู่ตรงนี้ยังไงล่ะ





    ----------------------------------

    //ขยายความเพิ่มเติม ↓


    * あぁ 僕らはどこからこんなとこに来たのかな (พวกเรามาโผล่ในที่แบบนี้ได้ยังไงกันนะ)
    ถ้าแปลตรงๆ จะได้ว่า "พวกเรามาจากที่ไหน ถึงมาโผล่ในที่แบบนี้ได้" ความรู้สึกแบบ.. ไปไงมาไงเราถึงมาอยู่ตรงนี้ได้เนี่ย  

    • 僕ら bokura ในประโยคนี้หมายถึง "พวกเรา" ที่เป็นคำของผู้ชายใช้ 
    • ที่นี่ อธิบายว่า การเติม ら ra ท้ายคำ แสดงถึงความถ่อมตน ใช้เพื่อลดความสำคัญของตัวเองลง 
    • 僕ら bokura หรือ"พวกเรา" ในเพลงนี้อาจจะหมายถึง มนุษย์ผู้ต่ำต้อย ที่อยู่ดีๆ ก็ไปโผล่บนสวรรค์ชั้นฟ้า ฉากในเพลงนี้อาจเป็นโลกหลังความตาย อาจเป็นโลกแฟนตาซีในความฝันของตัวละครในเพลง


    * 間違わぬように毎日明日に相談して (ทุกๆวัน ผมปรึกษากับวันพรุ่งนี้ เพื่อไม่ให้เกิดความผิดพลาด)
    เราว่าท่อนนี้คงหมายถึง การวางแผนว่าพรุ่งนี้จะทำอะไร เพื่อให้ชีวิตดำเนินไปอย่างราบรื่น ไม่ผิดพลาด


    * 君の羽根の上で風は寝息をたてるよ (สายลมพลิ้วไหวพัดไปตามปีกของเธอเบาๆ)
    ประโยคนี้ถ้าแปลตรงตัวจะได้ว่า "สายลมนอนหลับปุ๋ย/ นอนหลับสนิทอยู่บนปีกของเธอ" แต่เราตีความว่า"สายลมที่หลับสนิท" ก็คือสายลมที่นิ่ง ที่พัดเบาๆ อยู่รอบกาย คล้ายอากาศรอบตัวที่เราสัมผัสถึงได้ ถ้าลมกำลังโกรธมากๆ ก็อาจจะเกิดเป็นพายุขึ้นมา เลยแปลออกมาอย่างนั้นน่ะค่ะ ถ้าเราเข้าใจผิดช่วยชี้แนะเราทีนะคะ 

    •  ภาพประกอบส่วนที่เรียกว่า 手綱 tazuna หรือบังเหียนม้า (ส่วนที่ไฮไลท์สีเหลือง)
    credit pic : https://dictionary.goo.ne.jp/jn/137414/meaning/m0u/

    credit pic : https://dictionary.goo.ne.jp/jn/137414/meaning/m0u/


    ปล. จริงๆ แล้ว tazuna มีอีกหลายความหมายที่ยังไม่ได้กล่าวถึง ดูเพิ่มที่นี่ 
    ดังนั้น ชื่อเพลงอาจไม่ได้หมายถึง"บังเหียนม้า" อย่างที่เราเข้าใจก็ได้ค่ะ 55 
    ฟังเพลงนี้แล้วรู้สึกยังไง แลกเปลี่ยนความเห็นกันได้นะคะ  ขอบคุณที่อ่านมาถึงตรงนี้ค่า


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in