เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง 泣き出しそうだよ (เหมือนจะร้องไห้ออกมา) RADWIMPS feat. あいみょん

  • เพลงจากอัลบั้มใหม่ Anti Anti Generation ค่ะ เพราะมากๆ ชอบตั้งแต่ได้ฟังครั้งแรก เนื้อเพลงเกี่ยวกับความรัก พอฟังไปฟังมา ย้อนกลับไปนึกถึงความรักครั้งเก่าก็น้ำตาจะไหลตามชื่อเพลงเลยค่ะ โฮ 
    ลองฟังกันดูนะคะ 
     
    เพลง : 泣き出しそうだよ (Naki dashisou dayo)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)




    愛はまだ君の横で笑っているかい
    ai wa mada kimi no yoko de waratte iru kai

    ความรักยังคงหัวเราะอยู่เคียงข้างเธออยู่ไหม


    君はまだコーヒーも飲めないでいるかい
    kimi wa mada kōhī mo nomenaide iru kai

    เธอยังคงดื่มกาแฟไม่ได้ ใช่หรือเปล่า


    Oh baby
    君の名前を間違えて呼びそうになるよ
    今日も違う誰かに
    kimi no namae o machigaete 
    yobi-sō ni naru yo kyō mo chigau dareka ni

    โอ้ ที่รัก
    วันนี้ผมก็เหมือนจะเรียกชื่อเธอผิดไป
    กลายเป็นชื่อใครอีกคน


    Oh
    雨に打たれりゃ流れちゃいそうな
    ame ni uta rerya nagare chai-sōna

    โอ้ เพียงแค่ฝนตกกระทบลงมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล


    僕のこの勇気に泣き出しそうだよ
    boku no kono yūki ni naki dashi-sō dayo

    ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้


    声が枯れるまで愛を叫ぶような
    koe ga kareru made ai o sakebu yōna

    ให้เหมือนกับร้องตะโกนคำว่ารักออกมา
    จนกว่าเสียงจะแหบแห้ง


    真似ができたなら楽だったのかな
    mane ga dekita nara rakudatta no kana

    ถ้าทำอย่างนั้นได้ จะสบายใจขึ้นไหมนะ


    昔好きだった歌が今は
    悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
    mukashi sukidatta uta ga ima wa
    kanashiku kikoete mō naki dashi-sō dayo

    เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน 
    พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา


    そろそろ眠らないと
    soro soro nemuranai to

    คงต้องรีบเข้านอนแล้วล่ะ


    愛はまだ君を輝かせているかい
    ai wa mada kimi o kagaya kasete iru kai

    ความรักยังคงทำให้เธอเปล่งประกายอยู่ไหม


    『私はバカ』
    そんなことは分かっているんだい
    “watashi wa baka” 
    son'na koto wa wakatte irun dai
     
    "ฉันมันบ้า" เรื่องนั้นน่ะเธอรู้อยู่แล้วใช่ไหม


    Oh baby
    だけどあなたの口から言われないと
    なんかしっくりこないの
    dakedo anata no kuchi kara iwarenai to
    nanka shikkuri konai no

    โอ้ ที่รัก
    แต่ว่าถ้าไม่เอื้อนเอ่ยออกมาจากปากของเธอแล้ว
    มันไม่โดนใจยังไงไม่รู้


    Oh
    風に吹かれりゃ流れちゃいそうな
    kaze ni fuka rerya nagare chai-sōna

    โอ้ เพียงแค่สายลมพัดมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล


    私の勇気に泣き出しそうだよ
    watashi no yūki ni naki dashi-sō dayo

    ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้


    声が枯れるまで愛を叫ぶような
    koe ga kareru made ai o sakebu yōna

    ให้เหมือนกับร้องตะโกนคำว่ารักออกมา
    จนกว่าเสียงจะแหบแห้ง


    真似ができたなら楽だったのかな
    mane ga dekitanara raku datta no kana

    ถ้าทำอย่างนั้นได้ จะสบายใจขึ้นไหมนะ


    昔好きだった歌が今は
    悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
    mukashi sukidatta uta ga ima wa
    kanashiku kikoete mō naki dashi-sōda yo

    เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน
    พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา


    どうやって眠るんだっけかな
    dō yatte nemurun dakke kana

    คงทำได้แค่นอนหลับไปเท่านั้นใช่ไหม


    君の横で甘える人は
    僕よりもうまくやれているの?
    kimi no yoko de ama eru hito wa
    boku yori mo umaku yarete iru no?

    คนที่คอยดูแลอยู่เคียงข้างเธอนั้น
    เขาทำได้ดีกว่าผมไหม


    君の横で笑う人は
    私より君をうまく笑わせてるかい?
    Kimi no yoko de warau hito wa
    watashi yori kimi o umaku warawase teru kai?

    คนที่คอยหัวเราะอยู่เคียงข้างเธอนั้น
    เขาทำให้เธอหัวเราะได้มากกว่าฉันหรือเปล่า


    Oh
    雨に打たれりゃ流れちゃいそうな
    ame ni uta rerya nagare chai-sōna

    โอ้ เพียงแค่ฝนตกกระทบลงมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล


    僕のこの勇気に泣き出しそうだよ
    boku no kono yūki ni naki dashi-sō dayo

    ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้


    愛でも lieでもなんでもいいから
    ai demo lai demo nan demo īkara

    จะรักหรือจะหลอก อะไรก็ได้ทั้งนั้นแหละ


    無様になれたら楽だったのかな
    buzama ni naretara raku datta no kana

    ถ้าทำท่าทางแปลกประหลาดจนดูไม่ได้ขึ้นมา
    จะสบายใจขึ้นไหมนะ


    昔好きだった歌が今は
    悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
    mukashi sukidatta uta ga ima wa
    kanashiku kikoete mō naki dashi-sō dayo

    เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน
    พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา


    そろそろ眠らないと
    soro soro nemuranai to

    คงต้องรีบเข้านอนแล้วล่ะ







    ----------------------------------------

    // เพลงนี้น่าจะบอกเล่ามุมมองความรักของทั้งผมและเธอค่ะ สังเกตจากสรรพนามบางท่อนก็ใช้ 僕 boku (ผม) กับ 君 kimi (เธอ) -- บางท่อนก็ใช้ 私 watashi (ฉัน) กับ 君 kimi (เธอ) เรื่องราวในเพลงคงเป็นคู่รักที่เลิกกันแล้ว ต่างฝ่ายต่างมีใหม่ไปแล้ว (หรือฝ่ายหนึ่งอาจจะคิดว่า อีกฝ่ายมีคนใหม่ไปแล้ว) แต่ลึกๆ ในใจยังคิดถึงกันอยู่ แปลๆ ไปก็ไม่รู้จะเลือกใช้คำแปลไทยยังไง ให้สละสลวยเหมือนเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นที่โนดะเขียนค่ะ ฮือ 

    ฝากติดตามผลงานเพลงของ Aimyon ด้วยนะคะ เราเคยแปลเพลงของ Aimyon บางเพลงไว้ที่นี่ เผื่อใครสนใจ แวะไปอ่านได้นะคะ → http://minimore.com/b/xZNOS


    ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :)


Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in