เพลงจากอัลบั้มใหม่ Anti Anti Generation ค่ะ เพราะมากๆ ชอบตั้งแต่ได้ฟังครั้งแรก เนื้อเพลงเกี่ยวกับความรัก พอฟังไปฟังมา ย้อนกลับไปนึกถึงความรักครั้งเก่าก็น้ำตาจะไหลตามชื่อเพลงเลยค่ะ โฮ
ลองฟังกันดูนะคะ
เพลง : 泣き出しそうだよ (Naki dashisou dayo)
เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)
愛はまだ君の横で笑っているかい
ai wa mada kimi no yoko de waratte iru kai
ความรักยังคงหัวเราะอยู่เคียงข้างเธออยู่ไหม
kimi wa mada kōhī mo nomenaide iru kai
เธอยังคงดื่มกาแฟไม่ได้ ใช่หรือเปล่า
君の名前を間違えて呼びそうになるよ
今日も違う誰かに
kimi no namae o machigaete
yobi-sō ni naru yo kyō mo chigau dareka ni
โอ้ ที่รัก
วันนี้ผมก็เหมือนจะเรียกชื่อเธอผิดไป
กลายเป็นชื่อใครอีกคน
Oh
雨に打たれりゃ流れちゃいそうな
ame ni uta rerya nagare chai-sōna
โอ้ เพียงแค่ฝนตกกระทบลงมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล
僕のこの勇気に泣き出しそうだよ
boku no kono yūki ni naki dashi-sō dayo
ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้
声が枯れるまで愛を叫ぶような
koe ga kareru made ai o sakebu yōna
ให้เหมือนกับร้องตะโกนคำว่ารักออกมา
จนกว่าเสียงจะแหบแห้ง
真似ができたなら楽だったのかな
mane ga dekita nara rakudatta no kana
ถ้าทำอย่างนั้นได้ จะสบายใจขึ้นไหมนะ
昔好きだった歌が今は
悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
mukashi sukidatta uta ga ima wa
kanashiku kikoete mō naki dashi-sō dayo
เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน
พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา
そろそろ眠らないと
soro soro nemuranai to
คงต้องรีบเข้านอนแล้วล่ะ
愛はまだ君を輝かせているかい
ai wa mada kimi o kagaya kasete iru kai
ความรักยังคงทำให้เธอเปล่งประกายอยู่ไหม
『私はバカ』
そんなことは分かっているんだい
“watashi wa baka”
son'na koto wa wakatte irun dai
"ฉันมันบ้า" เรื่องนั้นน่ะเธอรู้อยู่แล้วใช่ไหม
Oh baby
だけどあなたの口から言われないと
なんかしっくりこないの
dakedo anata no kuchi kara iwarenai to
nanka shikkuri konai no
โอ้ ที่รัก
แต่ว่าถ้าไม่เอื้อนเอ่ยออกมาจากปากของเธอแล้ว
มันไม่โดนใจยังไงไม่รู้
kaze ni fuka rerya nagare chai-sōna
โอ้ เพียงแค่สายลมพัดมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล
私の勇気に泣き出しそうだよ
watashi no yūki ni naki dashi-sō dayo
ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้
声が枯れるまで愛を叫ぶような
koe ga kareru made ai o sakebu yōna
ให้เหมือนกับร้องตะโกนคำว่ารักออกมา
จนกว่าเสียงจะแหบแห้ง
真似ができたなら楽だったのかな
mane ga dekitanara raku datta no kana
ถ้าทำอย่างนั้นได้ จะสบายใจขึ้นไหมนะ
昔好きだった歌が今は
悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
mukashi sukidatta uta ga ima wa
kanashiku kikoete mō naki dashi-sōda yo
เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน
พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา
どうやって眠るんだっけかな
dō yatte nemurun dakke kana
คงทำได้แค่นอนหลับไปเท่านั้นใช่ไหม
君の横で甘える人は
僕よりもうまくやれているの?
kimi no yoko de ama eru hito wa
boku yori mo umaku yarete iru no?
คนที่คอยดูแลอยู่เคียงข้างเธอนั้น
เขาทำได้ดีกว่าผมไหม
君の横で笑う人は
私より君をうまく笑わせてるかい?
Kimi no yoko de warau hito wa
watashi yori kimi o umaku warawase teru kai?
คนที่คอยหัวเราะอยู่เคียงข้างเธอนั้น
เขาทำให้เธอหัวเราะได้มากกว่าฉันหรือเปล่า
Oh
雨に打たれりゃ流れちゃいそうな
ame ni uta rerya nagare chai-sōna
โอ้ เพียงแค่ฝนตกกระทบลงมา น้ำตาก็เหมือนจะไหล
僕のこの勇気に泣き出しそうだよ
boku no kono yūki ni naki dashi-sō dayo
ราวกับว่าจะร้องไห้ออกมาด้วยความกล้านี้
愛でも lieでもなんでもいいから
ai demo lai demo nan demo īkara
จะรักหรือจะหลอก อะไรก็ได้ทั้งนั้นแหละ
無様になれたら楽だったのかな
buzama ni naretara raku datta no kana
ถ้าทำท่าทางแปลกประหลาดจนดูไม่ได้ขึ้นมา
จะสบายใจขึ้นไหมนะ
昔好きだった歌が今は
悲しく聞こえてもう泣き出しそうだよ
mukashi sukidatta uta ga ima wa
kanashiku kikoete mō naki dashi-sō dayo
เพลงที่เคยชอบฟังสมัยก่อน
พอมาฟังตอนนี้แล้วเศร้าจนเหมือนจะร้องไห้ออกมา
そろそろ眠らないと
soro soro nemuranai to
คงต้องรีบเข้านอนแล้วล่ะ
----------------------------------------
// เพลงนี้น่าจะบอกเล่ามุมมองความรักของทั้งผมและเธอค่ะ สังเกตจากสรรพนามบางท่อนก็ใช้ 僕 boku (ผม) กับ 君 kimi (เธอ) -- บางท่อนก็ใช้ 私 watashi (ฉัน) กับ 君 kimi (เธอ) เรื่องราวในเพลงคงเป็นคู่รักที่เลิกกันแล้ว ต่างฝ่ายต่างมีใหม่ไปแล้ว (หรือฝ่ายหนึ่งอาจจะคิดว่า อีกฝ่ายมีคนใหม่ไปแล้ว) แต่ลึกๆ ในใจยังคิดถึงกันอยู่ แปลๆ ไปก็ไม่รู้จะเลือกใช้คำแปลไทยยังไง ให้สละสลวยเหมือนเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นที่โนดะเขียนค่ะ ฮือ
ฝากติดตามผลงานเพลงของ Aimyon ด้วยนะคะ เราเคยแปลเพลงของ Aimyon บางเพลงไว้ที่นี่ เผื่อใครสนใจ แวะไปอ่านได้นะคะ →
http://minimore.com/b/xZNOS
ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ :)
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in