เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง Socratic Love ของ RADWIMPS
  • เพลงนี้ปรัชญามาตั้งแต่ชื่อเพลง Socratic Love คงหมายถึง ความรักที่ใช้วิธีการแบบโสกราตีส ถาม-ตอบกันไปมาจนกว่าจะได้คำตอบแท้ที่จริง นอกจากนี้ยังมีชื่อนักปรัชญาอย่าง"อริสโตเติล" และ"อาร์คีมีดีส" โผล่มาในเพลง ชื่อเพลง Socratic Love เนี่ย ทำให้นึกถึงคำพูดโสกราตีสที่ว่า  “I  Know  That  I  Know  Nothing” ชวนให้เข้าใจไปว่าธีมเพลงคือ "ผมรู้ว่า ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับความรัก" 555 เชื่อมโยงไปนู่น 


    เพลง : ソクラティックラブ (Socratic Love)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)



    分かり合ってるふりはいいから
    所詮僕らはアリスとテレス
    wakari atteru furi wa ii kara
    shosen bokura wa arisu to teresu

    แสร้งทำเป็นว่าเข้าใจกันก็ได้นะ
    ท้ายที่สุดแล้วพวกเราก็เป็นดั่งอริสโตเติล


    なのになんでどうしてなぜ
    今日も君はアルキメデス
    nanoni nande doushite naze
    kyou mo kimi wa arukime desu 

    แต่ทำไม เพราะอะไร
    วันนี้เธอถึงเป็นอาร์คีมีดีสอีกแล้ว


    絡みあって突っつき合うのにも
    理由がないといけないのならば
    karami atte tsuttsuki au noni mo
    wake ga nai to ikenai no naraba 

    ถ้าจะเชื่อมสัมพันธ์กัน จะโจมตีกัน
    มันต้องมีเหตุผลแล้วละก็


    その手放して 走って
    裸足で探し出して来たげるよ
    sono tebanashi te hashitte
    hadashi de sagashi da shite kitageru yo 

    ผมจะปล่อยมือนั้น 
    แล้ววิ่งเท้าเปล่าออกไปตามหาเหตุผลให้เธอเลย


    So I'm gonna sing this harmony
    cuz I'm mystic don't wanna scammony

    ผมจะร้องประสานเสียงบทเพลงนี้แหละ 
    เพราะผมเป็นคนลึกลับ
    ที่ไม่อยากกินยาระบายจากรากผัก*


    does anybody really wanna follow me? 
    McCartney leads'let it be'

    มีใครอยากติดตามผมจริงๆ จังๆ บ้างมั้ย
    แม็กคาร์ทนีย์เล่นเพลง Let it be**


    now open up your mind and be retarded 
    like this is your final chance 
    to have your dirty spermies out out out

    ตอนนี้คุณช่วยเปิดใจและทำตัวบ้าบอไร้สาระ
    ให้เหมือนกับว่านี่เป็นโอกาสสุดท้าย
    ที่คุณจะได้ปลดปล่อยเหล่าสเปิร์มอันสกปรกออกมา


    寂しさの隣に君がいて
    悲しさの隣に僕がいた
    sabishi sa no tonari ni kimi ga ite
    kanashi sa no tonari ni boku ga ita 

    มีเธออยู่ข้างๆ ความเหงา
    มีผมอยู่ข้างๆ ความเศร้า


    寂しさ 悲しさ 手を繋いで
    僕ら二人を会わせたんだ
    sabishi sa kanashi sa te o tsunai de
    bokura futari o awase tanda 

    เมื่อความเศร้ากับความเหงามาจับมือกัน
    เราสองก็ได้พานพบ


    四人で並んで歩けばいい
    手と手を繋いで歩けばいい
    yonin de narande aruke ba ii
    te to te o tsunai de aruke ba ii 

    สี่คนเดินเรียงกันไปก็ได้
    จับมือเดินเรียงกันไปก็ได้


    一人よりも 二人よりもほら
    賑やかで楽しいほうがいいから
    hitori yori mo futari yori mo hora
    nigiyaka de tanoshii hou ga ii kara 

    ดูสิ แบบนี้ครึกครื้นมากกว่าอยู่กันคน สองคน 
    สนุกกว่าเยอะ


    君は僕が愛しいと言うけど
    それは僕のナニを指すのだろう
    kimi wa boku ga itoshii to iu kedo
    sore wa boku no nani o sasu no darou 

    เธอบอกว่าผมเป็นที่รัก
    แต่เธอรักส่วนไหนของผมกันนะ


    僕を僕たらしめるものが
    何なのか 教えてよ 例えば
    boku o boku tara shimeru mono ga
    nani nanoka oshiete yo tatoeba 

    ถ้ามีส่วนที่ชี้เฉพาะเจาะจงตัวผมได้ละก็
    สิ่งนั้นคืออะไรกันนะ ช่วยบอกที อย่างเช่นว่า


    顔が半分に 腕が二、三本に
    眼が五等分にちぎれちゃって
    kao ga hanbun ni ude ga ni, san-pon ni
    me ga go toubun ni chigire chatte 

    ถ้าผมเปลี่ยนไปมีใบหน้าแค่ครึ่งเดียว มี 2-3แขน
    ดวงตาถูกแยกเป็น 5 ส่วนเท่าๆ กัน  


    脳みそが隣人に 声が宇宙人に アレが人参に
    noumiso ga rinjin ni koe ga uchuu jin ni
    are ga ninjin ni 

    มันสมองกลายเป็นของเพื่อนบ้านไป 
    เสียงยังกับมนุษย์ต่างดาว 
    อาวุธประจำกายกลายเป็นแครอท 


    変わっちゃっちゃったとしても
    君は僕だと言えるの?
    kawat-chat-chatta toshite mo
    kimi wa boku da to ieru no? 

    ถึงแม้ว่าผมเปลี่ยนไปแบบนั้น
    เธอจะยังเรียกผมว่า"ผม"อีกมั้ย


    僕の何が残っていれば僕なのだろう?
    boku no nani ga nokotte ireba boku nano darou? 

    ผมควรจะเหลืออะไรไว้ ผมถึงจะยังคงเป็น"ผม"อยู่


    あなたの想い確かめたくて
    今日も一人で追いかけるよ
    anata no omoi tashikame takute
    kyou mo hitori de oikakeru yo 

    อยากตรวจสอบความคิดของเธอ
    วันนี้ผมจึงไล่ตามเธอไปเพียงลำพังเช่นเคย


    届かないとは知っているけど
    だからあの時は泣いたんだ
    todoka nai towa shitte iru kedo
    dakara ano toki wa naitanda 

    ตอนนั้นผมร้องไห้ออกมา
    เพราะรู้ว่าความคิดนี้คงส่งไปไม่ถึงเธอ   


    だけどその言葉の何処かに
    あなたが隠れているのならば
    dakedo sono kotoba no doko ka ni
    anata ga kakure te iru no naraba

    แต่ว่าถ้าเธอซ่อนมันเอาไว้ที่ไหนสักแห่ง
    ในถ้อยคำเหล่านั้น 


    無理矢理でもその点と点を 繋げて
    あの星座みたいに
    muriyari demo sono ten to ten o tsunage te
    ano seiza mitai ni 

    ต่อให้ต้องคิดแบบฝืนๆ
    ผมก็จะเชื่อมโยงจุดนั้นกับจุดนี้เข้าด้วยกัน
    ให้เหมือนจักรราศีนั้น


    その心の形を分かった気にさせて
    sono kokoro no katachi o wakatta ki ni sasete 

    ช่วยทำให้ผมเข้าใจรูปร่างของหัวใจนั้นที


    ペガサスも孔雀もオリオンも
    言われたってんなの分かんないよ
    pegasasu mo kujaku mo orion mo
    iware tatten na no wakan nai yo 

    ทั้งกลุ่มดาวม้าบิน กลุ่มดาวนกยูง กลุ่มดาวนายพราน 
    ถึงจะถูกเรียกเช่นนั้นผมก็ไม่เข้าใจหรอก


    乙女も牛もヤギもコンパスも
    otome mo ushi mo yagi mo konpasu mo

    จะกลุ่มดาวหญิงสาว กลุ่มดาววัว 
    กลุ่มดาวแพะทะเล หรือกลุ่มดาววงเวียน


    どれ一つそうは見えないんだよ
    dore hitotsu sou wa mienai nda yo 

    ผมก็มองไม่ออกเลย
    ว่ารูปร่างหนึ่งเดียวของมันเป็นยังไง


    あのあたりが時計の針だって
    どっから見ても無理があんだろう
    ano atari ga tokei no hari datte
    dokkara mite mo muri ga an darou 

    ถ้าบอกว่าตำแหน่งแถวนั้นเป็นทิศตามเข็มนาฬิกา
    ไม่ว่าจะมองจากทางไหน ผมก็คงไม่เข้าใจอยู่ดี


    もしもあれが双子の一人だって
    言うならば俺はもう何にだって・・・
    moshimo are ga futago no hitori datte
    iu nara ba ore wa mou nan ni datte... 

    สมมติถ้าบอกว่าตรงโน้นเป็นหนึ่งในดาวคนคู่
    ผมก็คงพูดว่าตรงไหนนะ...






    ---------------------------------------

    *ไม่รู้จะแปล scammony ว่ายังไงดี ลองหาความหมาย พบว่ามันคือพืชชนิดนึงที่รากใช้ทำยาระบายได้ ท่อน cuz I'm mystic don't wanna scammony เลยออกมาเป็น "เพราะผมเป็นคนลึกลับที่ไม่อยากกินยาระบายจากรากผัก" (T▽T) คงเพราะมันเป็นคำที่ออกเสียง "โมนี่ๆ" คล้าย harmony ท่อนก่อนหน้านั้น โนดะเลยจับคำนี้มาใส่เฉยๆ รึเปล่า จริงๆ แล้วมันมีความหมายอะไรไหมคะ ฮือ 

    // ท่อนภาษาอังกฤษนี่ถ้าเห็นว่าแปลผิดทักท้วงได้เลยนะคะ เพราะเราไม่ถนัดเลย ถ้าแปลออกมาแปลกๆ ต้องขอโทษด้วยจริงๆ ค่ะ m(_ _)m

    **McCartney ตรงนี้คงหมายถึง Paul McCartney สมาชิกวง The Beatles คนแต่งเพลง Let it be 

    // ท้ายเพลงพูดถึงดวงดาวจักรราศี มีแฟนคลับวิเคราะห์ว่า รูปร่างของกลุ่มดาวในเนื้อเพลงท่อนนี้ 

    乙女も牛もヤギもコンパスも
    otome mo ushi mo yagi mo konpasu mo
    จะกลุ่มดาวหญิงสาว กลุ่มดาววัว กลุ่มดาวแพะทะเล หรือกลุ่มดาววงเวียน

    เมื่อเรียงรูปดาวจากหลังไปหน้า จะถอดความได้เป็นตัวอักษรภาษาอังกฤษคำว่า L O V E 
    มาค่ะ ไปลองวาดกันดู  ใช้พลังมโนล้วนๆ

     รูปภาพกลุ่มดาว จาก wikipedia.org


     ใครฟังเพลงนี้แล้ว รู้สึกยังไง ตีความได้ว่ายังไง เขียนมาเล่าสู่กันฟังบ้างนะคะ

    ถ้าชอบใจถูกใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยน้า :)



Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in