เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
私の最初の日記~เมฆขมุกขมัว
วันจ. นี้ที่ฉันเป็นหุ่นยนต์
  • ห้องประชุมเล็ก ๆ ยิ่งคับแคบเมื่อพนักงานออฟฟิศทั้งสองฝั่งมารวมกันกว่า 30 ชีวิต หัวใจฉันเต้นรัวอยู่ในอก คุณพระคุณเจ้า นี่ฉันต้องเจอกับอะไร! และแล้วนรกก็มาเยือน ฉันต้องแปลประชุมไคเซ็น!!!!!!!!

    สายตากว่า 30 คู่จ้องมองมาที่ฉัน ฉันแปลตะกุกตะกักเหมือนหุ่นยนต์ไม่มีความรู้สึก ไม่มีความมั่นใจในตัวเอง แน่นอนว่ามีแปลผิด และแน่นอนว่าฉันแปลไม่ได้ใจความด้วย นายพูดมา 100% ล่ามต้องสรุปและแปลให้ตรงเนื้อหาอย่างน้อย 75-80% (รวมสรุป) แต่ฉันแปลได้ค่ะ 60-70%

    มันแย่

    ใช่

    มันแย่

    แต่มันผ่านไปแล้ว แถมฉันยังได้กำลังใจมาว่า よく頑張ってね。(พยายามได้ดีนะ) มีคนชมว่าฉันแปลได้ดีขึ้น แต่ฉันยังไม่พอใจในตัวเอง เพราะอย่างนี้รึเปล่านะทำให้ฉันแปลได้ไม่ดี แปลไม่ได้ เพราะฉันรู้สึกไม่พอ เพราะฉันคิดว่าต้องทำ 'ได้' ดีกว่านี้ เลยกลายเป็นทำไม่ได้ไปเลย ฉันจะทำยังไงกับตัวเองดีนะ อย่างแรกคงเป็น...

    自分に自信を持って下さい。 มั่นใจในตัวเองเข้าไว้!

    จะฝึกงานจบแล้ว ถึงฉันไม่ได้อยากเป็นล่าม แต่สายงานภาษามีอาชีพเด่น ๆ ได้ใช้โดยตรงไม่เยอะเท่าไรนัก ไม่แน่ ฉันอาจได้เป็นล่ามเข้าจนได้ สู้ ๆ อีกนิดเดียวเท่านั้น...

    อีกนิดเดียว

    เธอก็จะได้ใบปริญญาเป็นที่เชิดหน้าชูตาของแม่แล้ว

    - 2016年04月04日

    เกร็ด: ไคเซ็น
    改善
    かいぜん
    Kaizen
    แปลว่า การปรับปรุงให้ดีขึ้น

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in