Never thought that I'd findThat the one in my life would be so nearAnd now you're hereไม่เคยคิดเลยว่าจะได้พบ
ว่าคนสำคัญของชีวิตฉันจะอยู่ใกล้ถึงเพียงนี้
และคนๆ นั้นก็คือเธอ
I got you, you got me
When it's us, babe, you make me feel complete
You're all I need
ฉันมีเธอ เธอมีฉัน
เมื่อรวมเป็นเรา เธอทำให้ฉันรู้สึกว่าชีวิตนี้สมบูรณ์แล้ว
เธอคือทุกอย่างที่ฉันต้องการ
Ooh, ooh
Maybe we can try it if you let me
Take you by the hand
You're the only one who understands
เรามาลองดูด้วยกันไหม* ถ้าเธอยอมให้ฉัน
จับมือเธอไว้
เพราะเธอคือคนเดียวที่เข้าใจ
So I guess that it's time
I asked you to be mine for all my days
I hope you'll stay
ฉันคิดว่าคงถึงเวลาแล้ว
ที่จะขอให้เธออยู่กับฉันตลอดไป
หวังว่าเธอจะตอบตกลงนะ
I'll admit that I'm scared
'Cause I've never really cared as much as this
It's worth the risk
ยอมรับว่าฉันกลัว
เพราะไม่เคยแคร์ใครมากเท่านี้
แต่มันก็คุ้มที่จะเสี่ยง
Ooh, ooh
Maybe we can try it if you let me
Take you by the hand
You're the only one who understands
เรามาลองดูด้วยกันไหม ถ้าเธอยอม
ให้ฉันจับมือเธอไว้
เพราะเธอคือคนเดียวที่เข้าใจ
Ooh, ooh, oohOoh, ooh
Maybe we can try it if you let me
Take you by the hand
You're the only one who understands
เรามาลองดูด้วยกันไหม ถ้าเธอยอม
ให้ฉันจับมือเธอไว้
เพราะเธอคือคนเดียวที่เข้าใจ
***************************************
Summer_Time Talks: เพิ่งได้ตั้งใจฟังเพลง UNDERSTAND ของ keshi เมื่อเช้า
แล้วก็ตกหลุมรักทันที (โดนตกจากเวอร์ชัน acoustic ใน Youtube แหละ)
นะ...นะ..นี่มัน...เพลงขอแต่งงานใช่ม้ายยยยย!!!! หวานเว่ออออออ
เราชอบเนื้อเพลงท่อนที่บอกว่า I asked you to be mine for all my days เป็นพิเศษ เพราะเราคิดว่าเป็นประโยคที่ลึกซึ้ง (เป็นการขอแต่งงานแบบอ้อมๆ แบบมีวรรณศิลป์ (?!?!))
ความรักเข้าตามากๆ ขอบคุณ keshi ที่สร้างผลงานดีๆ ออกมาเสมอ เลิฟ
ด้วยความประทับใจมากๆ เลยตัดสินใจกลั่นกรองเนื้อเพลงนี้ออกมาเป็นภาษาไทยค่ะ
อาจมีผิดพลาดบ้าง ช่วยแนะนำได้นะคะ <3
*ในส่วน Maybe we can try it เราตีความเป็น "มาลองใช้ชีวิตด้วยกัน" ค่ะ
แต่ก็อยากคงความบอกเป็นนัยๆ ของต้นฉบับไว้ เลยตัดสินใจแปลว่า "เรามาลองดูด้วยกันไหม"
(ขอแต่งงานแบบไม่มีคำว่าแต่งงาน กรี๊ดดดดด)
ส่วนประโยค if you let me take you by the hand เรามองว่ามันเป็นประโยคที่ต่อกันค่ะ
เลยแปลออกมาให้ต่อกันเป็น "ถ้าเธอยอมให้ฉันจับมือเธอไว้"
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in