“ฉันได้วลี Lavender Haze นี้ตอนที่ฉันกำลังดู Mad Men (2017) กลับกลายเป็นว่ามันเป็นวลีทั่วไปที่ใช้กันในยุค 50 ซึ่งพวกเขามักอธิบายถึงการตกหลุมความรัก เช่น ถ้าคุณอยู่ในหมอกลาเวนเดอร์นั่นหมายถึงคุณอยู่ในความรักที่ส่องประกายระยิบระยับ และฉันคิดว่ามันสวยงามจริง ๆ ค่ะ” เทย์เลอร์ สวิฟต์
ห้ามนำไปใช้ ก่อนได้รับการอนุญาต
แปลโดย: enjoy365days
[Intro]
Meet me at midnight
เจอกันตอนเที่ยงคืนนะ
[Verse 1]
Staring at the ceiling with you
Oh, you don't ever say too much
And you don't really read into
My melancholia
จ้องมองเพดานไปกับคุณ
โถ่ คุณดูพูดน้อยเหลือเกินนะ
และคุณก็ไม่เห็นมันด้วยล่ะสิ
ความโศกเศร้าของฉันน่ะ
[Pre-Chorus]
I been under scrutiny (Yeah, oh, yeah)
You handled it beautifully (Yeah, oh, yeah)
All this shit is new to me (Yeah, oh, yeah)
ฉันอยู่ภายใต้การสังเกตเฝ้ามอง (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
ส่วนคุณก็ควบคุมมันได้อย่างดี (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้ล้วนแปลกใหม่สำหรับฉัน (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
*(I been under scrutiny, you handled it beautifully. All this shit is new to me = เป็นการกล่าวถึงความสัมพันธ์ของตัวเทย์เลอร์กับโจ อัลวินเอง หลังเจ้าตัวรู้สึกว่ากำลังถูกสังคมจับตามอง และกำลังตกเป็นประเด็นที่หลายคนพูดถึงหลังจากทั้งสองตกลงดูใจกันค่ะ
ในขณะที่เทย์เลอร์รู้สึกเป็นกังวล ในทางกลับกันโจก็เป็นคนที่ควบคุมสถานการณ์ต่าง ๆ ได้ดีมาก และเทย์เองก็คิดว่าสิ่งรอบตัวมันแตกต่างออกไป)
[Chorus]
I feel the lavender haze creeping up on me
So real
I’m damned if I do give a damn what people say
No deal
The 1950s shit they want from me
I just wanna stay in that lavender haze
ฉันรู้สึกได้ถึงหมอกลาเวนเดอร์ที่คืบคลานขึ้นมาบนตัวฉัน
เหมือนจริงเหลือเกิน
ฉันได้ซวยแน่ถ้าฉันใส่ใจในสิ่งที่ผู้คนพูดกัน
ไม่เอาด้วยหรอก
ยุค 50s บ้านั่นที่พวกเขาต้องการจากฉัน
ฉันแค่อยากจะอยู่ในหมอกลาเวนเดอร์นี้
*(The 1950s shit ที่เทย์เลอร์หมายถึง นั่นคือค่านิยมในยุค 50s ที่มีการเหมารวมผู้หญิงในอดีตว่าจะต้องเป็นไปตามค่านิยมทางสังคม เช่น ผู้หญิงที่ต้องเป็นแม่ศรีเรือนหรือค่านิยมความเป็นหญิง เทย์เองได้จิกกัดสังคมในปัจจุนที่คาดหวังให้เธอเป็นไปตามค่านิยมในอดีต)
[Verse 2]
All they keep asking me (All they keep asking me)
Is if I’m gonna be your bride
The only kinda girl they see (Only kinda girl they see)
Is a one-night or a wife
ทุกอย่างที่พวกเขาต่างพยายามถามไถ่ (ที่พวกเขาต่างถามไถ่)
ว่าฉันจะเป็นเจ้าสาวของคุณหรือเปล่า
เพราะผู้หญิงคนเดียวที่พวกเขาเห็น (ผู้หญิงคนเดียวที่พวกเขาเห็น)
คือผู้หญิงคู่นอนคืนเดียว หรือเป็นศรีภรรยา
*(จากข่าวลือต่าง ๆ เกี่ยวกับโจ อัลวินและข่าวลือเกี่ยวกับผู้หญิงหลาย ๆ คนของโจ เหล่าปาปารัสซี่และสังคมต่างตั้งข้อสงสัยว่าเทย์เลอร์จะแต่งงานกับโจหรือไม่)
[Pre-Chorus]
I find it dizzying (Yeah, oh, yeah)
They’re bringing up my history (Yeah, oh, yeah)
But you weren’t even listening (Yeah, oh, yeah)
ช่างน่าปวดหัว (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
พวกเขาขุดคุ้ยเรื่องราวของฉัน (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
แต่คุณไม่แม้แต่จะไม่ฟังมันเลย (ใช่ นั่นแหละ ใช่)
[Chorus]
I feel the lavender haze creepin' up on me
So real
I'm damned if I do give a damn what people say
No deal
The 1950s shit they want from me
I just wanna stay in that lavender haze
ฉันรู้สึกได้ถึงหมอกลาเวนเดอร์ที่คืบคลานขึ้นมาบนตัวฉัน
เหมือนจริงเหลือเกิน
ฉันได้ซวยแน่ถ้าฉันใส่ใจในสิ่งที่ผู้คนพูดกัน
ไม่เอาด้วยหรอก
ยุค 50s บ้านั่นที่พวกเขาต้องการจากฉัน
ฉันแค่อยากจะอยู่ในหมอกลาเวนเดอร์นี้
[Post-Chorus]
That lavender haze
หมอกลาเวนเดอร์นั่น
[Bridge]
Talk your talk and go viral
I just need this love spiral
Get it off your chest
Get it off my desk (Get it off my desk)
Talk your talk and go viral
I just need this love spiral
Get it off your chest
Get it off my desk
พูดคุยถึงคำพูดของคุณ และมันดังระเบิดเลยล่ะ
ฉันต้องการความรักนี้เท่านั้น
พูดความในใจของคุณออกมา
เอามันออกจากโต๊ะของฉัน (เอามันออกจากโต๊ะของฉัน)
ฉันต้องการความรักนี้เท่านั้น
พูดความในใจของคุณออกมา
เอามันออกจากโต๊ะของฉัน
*(ในตอนสุดท้ายเทย์เลอร์จะสื่อถึงนั่นคือ การเปิดตัวของความสัมพันธ์และความรักจนมันกลายเป็นกระแสดังจนระเบิด และพยายามจะสื่อถึงการเมินเฉยต่อข่าวลือและความท็อกซิกของสังคม และเลือกที่จะปกป้องความรักของทั้งคู่ไว้นั่นเองค่ะ)
[Chorus]
I feel the lavender haze creeping up on me
So real
I'm damned if I do give a damn what people say
No deal (No deal)
The 1950s shit they want from me
I just wanna stay in that lavender haze
ฉันรู้สึกได้ถึงหมอกลาเวนเดอร์ที่คืบคลานขึ้นมาบนตัวฉัน
เหมือนจริงเหลือเกิน
ฉันได้ซวยแน่ถ้าฉันใส่ใจในสิ่งที่ผู้คนพูดกัน
ไม่เอาด้วยหรอก
ยุค 50s บ้านั่นที่พวกเขาต้องการจากฉัน
ฉันแค่อยากจะอยู่ในหมอกลาเวนเดอร์นี้
[Outro]
Get it off your chest
Get it off my desk
The lavender haze
I just wanna stay
I just wanna stay in that lavender haze
พูดความในใจของคุณออกมา
เอามันออกจากโต๊ะของฉัน
หมอกลาเวนเดอร์
ฉันแค่อยากจะอยู่
ฉันแค่อยากจะอยู่ในหมอกลาเวนเดอร์นี้
ขอบคุณที่มา:
https://www.elitedaily.com/entertainment/taylor-swift-lavender-haze-meaning-joe-alwyn
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in