8 7 6 6 6 5 4 3 2 1
I'm a pop star threat, and I'm not dead yet
กูเป็นป็อปสตาร์ข่มขวัญ และกูยังไม่ตาย
Got a super dread bet with an angel drug head
ได้พนันเรื่องน่ากลัวโคตร ๆ กับเทวดาขี้เหล้าไว้
Like a dead beat winner, I want to be a sinner
เหมือนกับผู้ชนะที่ละซึ่งชัยชนะ กูอยากเป็นคนบาป
An idolized bang for the industry killer
เสียงปังอันน่าเลื่อมใสแก่เหล่าฆาตกรอุตสาหกรรม
A hideous man that you don't understand
คนที่น่าสยดสยองที่มึงไม่เข้าใจ
Throw a suicide party, and I'm guaranteed to fucking snap
จัดปาร์ตี้ฆ่าตัวตาย และกูการันตีที่จะพังแม่ง
It's evil sonic, it's pornoholic
นี่คือเสียงปีศาจ นี่คือคนคลั่งราคะ
Breakdowns, obscenities, it's all I wanna be
ความบ้าคลั่ง ลามกจกเปรต นี่คือทุกอย่างที่กูอยากเป็น
If you're 555, then I'm 666!
ถ้ามึง 555 งั้นกูก็ 666!
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
But if you're 555, I'm 666!
แต่ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
Everybody's so infatuated
ทุกคนล้วนลุ่มหลง
Everybody's so completely sure of what we are
ทุกคนล้วนมั่นใจในสิ่งที่เราเป็น
Everybody defamates from miles away
ทุกคนสบประมาทตั้งแต่ไมล์ที่แล้ว
But face to face, they haven't got a thing to say
แต่พอต่อหน้า พวกแม่งเ-ือกไม่พูดอะไร
I bleed for this, and I bleed for you
กูหลั่งเลือดเพื่อไอ้เ-ี้ยนี่ และกูหลั่งเลือดเพื่อมึง
Still, you look in my face like I'm somebody new
แต่มึงก็ยังมองหน้ากูเป็นกูเป็นคนแปลกหน้า
Toy, nobody wants anything I've got
ของเล่น ไม่มีใครอยากได้ในสิ่งที่กูได้มา
Which is fine because you're made of everything I'm not
อย่างไหนก็ไม่เป็นไร เพราะมึงถูกสร้างขึ้นจากทุกอย่าง ส่วนกูไม่
If you're 555, then I'm 666!
ถ้ามึง 555 งั้นกูก็ 666!
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
But if you're 555, I'm 666!
แต่ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
Heretic!
พวกนอกรีต!
30 Seconds, 16, 8, 4, let me tell you why
30 วินาที 16 8 4 ให้กูบอกมึงสิว่าทำไม
I haven't the slightest, I'm teaching your brightest
กูไม่รู้อะไรเลย กูกำลังเสี้ยมสอนด้านที่สว่างที่สุดของมึง
They're listening, clamoring
พวกแม่งฟังอยู่ พูดออกมาดัง ๆ
All the money in the world can't buy me
เงินทั้งโลกซื้อกูไม่ได้หรอก
Go ahead, lie to me
เอาเลย โกหกกูซะ
Tell me again how you're tortured
บอกกูอีกรอบสิ มึงโดนทรมานยังไง
I want to know how you followed your orders so well
กูอยากรู้ว่ามึงทำตามคำสั่งของมึงได้ดีอย่างนั้นยังไง
You're full of shit, you had a dream, but this ain't it
มึงแม่งตอแหลจริง ๆ มึงเคยมีความฝัน แต่นี่มันไม่ใช่
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
If you're 555, I'm 666
ถ้ามึง 555 กูก็ 666
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
If you're 555, I'm 666
ถ้ามึง 555 กูก็ 666
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
If you're 555, I'm 666!
ถ้ามึง 555 กูก็ 666!
What's it like to be a heretic?
มันจะเป็นยังไงที่เป็นพวกนอกรีต?
Heretic!
พวกนอกรีต!
คุยกันหลังแปล: โอ้ย แปลยากเ-ี้ย ๆ เลยโว้ยยยยยย กว่าจะสรรคำมาแต่ละคำ ก็รู้ว่าความหมายมันคืออะไร แต่ก็ดันนึกคำดี ๆ ไม่ได้อีก 555 เพลงนี้แปลได้หยาบคายกว่าเพลงที่แล้วมาก ๆ เลย เพราะเพลงออกแนวบ่น ซึ่งถ้าแปลแบบ ถ้าคุณ 555 ฉันก็ 666! แบบนี้ก็ยังไงอยู่อ่ะนะ 555 เลยคิดว่าถ้าเป็นเรา เราจะพูดยังไงในประโยคแบบนี้เลยออกมาประมาณนี้ (ซึ่งชีวิตจริงเราพูดหยาบมาก ยิ่งกว่านี้อีก 555)
เราชอบกลองเพลงนี้มาก ๆ แบบโคตร ๆ เลย กระเดื่องคือแบบบบกรี๊ดดด โคตรดี TwT ให้ดูแคมที่โจอี้ตีกลองเป็นล้านรอบยังได้ 5555
จงตีความ: จริง ๆ ก็เพิ่งรู้ความหมายชัด ๆ ตอนนั่งแปลนี่แหละ ปกติก็ฟังออกแค่บางท่อนอ่ะแหละ (ฟังไม่รู้เรื่อง 555) บางคนอาจจะตีความตรง ๆ ว่าเพลงนี้แม่งเกี่ยวกับซาตานนี่หว่า เพราะ 666 คือเลขซาตาน แถมเพลงยังเกี่ยวกับ Heretic อีก แต่คำนี้จะแปลว่าเป็นพวกนอกคอกก็ได้ ซึ่งเราคิดว่าเพลงนี้น่าจะเกี่ยวกับการที่เราทำอะไรไม่เหมือนชาวบ้านเค้า แล้วก็แบบสงสัยว่าพวกที่ทำตัวอยู่ในกรอบที่ถูกกำหนดไว้ได้ยังไง ซึ่งการนับถือซาตานถือเป็นการนอกรีตเลยถูกยกมาเปรียบในเพลงนี้
ส่วนตัวชอบท่อน Tell me again how you're tortured ตรงที่ใช้คำว่า tortured อ่ะ มันให้อารมณ์แบบถูกบังคับทำให้ทำนู่นนี่ ไม่ได้ทำในสิ่งที่อยากทำคือการถูกทรมานอ่ะ ชอบ ๆ 555
ป.ล.5 Everybody defamates from miles away อารมณ์แบบเห็นเรายืนอยู่หน้าปากซอยก็ดูถูกเราละ อะไรประมาณนี้อ่ะ นึกคำสวย ๆ ไม่ออก มีใครเข้าใจมั้ย 555
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in