เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลง RADWIMPSKanzen Memeshe
แปลเพลง そりゃ君が好きだから (เพราะผมชอบเธอยังไงล่ะ) ของ RADWIMPS
  • เพลงหวานๆ สำหรับคนที่กำลังมีความรักเบ่งบานในหัวใจค่ะ :D

    เพลง : そりゃ君が好きだから (Sorya kimi ga suki dakara)
    เนื้อร้อง & ทำนอง : 野田洋次郎 (Noda Yojiro)





    君と出会ったのは偶然だとか
    そうじゃないとかはいい
    kimi to deatta no wa guuzen da toka 
    sou janai toka wa ii 

    การที่ผมได้พบกับเธอนั้น
    จะเป็นเรื่องบังเอิญหรือไม่ก็ช่างมันเถอะ


    そりゃ君が好きだから
    今の君が全てだから
    sorya kimi ga suki dakara 
    ima no kimi ga subete dakara 

    เพราะผมชอบเธอยังไงล่ะ
    เพราะเธอในตอนนี้เป็นทุกอย่างของผมยังไงล่ะ


    君と出会うまでの記憶など
    僕のモノじゃなくていい
    kimi to deau made no kioku nado
    boku no mono ja nakute ii 

    ความทรงจำของเธอก่อนพบกันนั้น
    จะไม่ใช่เรื่องของผมก็ไม่เป็นไรหรอก


    君を好きな僕だから
    そんな僕が好きだから
    kimi o suki na boku dakara
    sonna boku ga suki dakara 

    เพราะผมเป็นคนที่ชอบเธอเอง
    ผมชอบตัวเองที่เป็นแบบนั้น


    「そんなのカバだよ」と君は笑うけど
    'sonna no kaba da yo' to kimi wa warau kedo 

    "พูดอะไรแบบนั้นน่ะ บ้าน่า" เธอว่าแล้วก็หัวเราะ*


    そりゃほっぺ「ポッ」てなっちまってほいで
    sorya hoppe 'po' te natchimatte hoi de 

    แต่เธอก็แก้มแดงขึ้นมาจนได้**


    愛だ恋だなんじゃもんじゃ食って
    ai da koi da nanja mon ja kutte 

    แล้วพูดว่า ความรักเหรอ อะไรกัน


    でも言える 嘘ない僕の「愛してる」
    demo ieru uso nai boku no 'aishiteru'

    แต่ผมก็พูดออกไปอย่างไม่โกหกว่า "รักเธอนะ"


    眩しかった心を 君は恥ずかしがって隠すけど
    mabushi katta kokoro o kimi wa
    hazu kashi gatte kakusu kedo 

    เธอเก็บซ่อนความเขินอายและหัวใจที่เจิดจ้าเอาไว้


    きっとそういうもんじゃないんだよ 
    開いて 包んでみてよ
    kitto souyuu mon janai nda yo
    hiraite tsutsun de mite yo 

    ความจริงแล้วคงไม่ใช่แบบนั้นแน่ๆ
    อยากให้เธอลองเปิดใจรับมันไว้


    誰がなんて言ったって 
    人は人を愛するんだって
    それが一番気持ちいいんだって 
    dare ga nante ittatte
    hito wa hito o ai surun datte 
    sore ga ichiban kimochi iindatte

    ใครคนหนึ่งได้กล่าวไว้ว่า
    การรักใครสักคนนั้นเป็นอะไรที่รู้สึกดีที่สุดแล้ว


    僕は思うわけです
     boku wa omou wake desu

    ผมก็คิดอย่างนั้นแหละ


    君と出会うまでの奇跡など
    僕のモノじゃなくていい
    kimi to deau made no kiseki nado
    boku no mono ja nakute ii 

    ปาฏิหาริย์ก่อนที่ได้พบกับเธอนั้น 
    จะไม่ใช่เรื่องของผมก็ไม่เป็นไรหรอก


    君のために使いたい そんな奇跡に会いたい
    kimi no tame ni tsukai tai sonna kiseki ni ai tai 

    อยากพบเจอปาฏิหาริย์แบบนั้นบ้าง
    ผมอยากจะใช้มันเพื่อเธอ


    この想いが 消える時は
    この僕がこの世から消える時
    kono omoi ga kieru toki wa
    kono boku ga konoyo kara kieru toki 

    ความคิดนี้จะเลือนหายไป
    ก็ต่อเมื่อผมได้หายไปจากโลกนี้แล้ว


    こんなことさえ言えちゃう
    君と僕が好きだから
    konna koto sae ie chau
    kimi to boku ga suki dakara 

    พูดอะไรแบบนี้ออกไปจนได้ 
    ก็เพราะว่าชอบเธอกับผมที่เป็นแบบนี้ยังไงล่ะ


    「そんなのハゲだよ」と君は洩らすけど
    'sonna no hage da yo' to kimi wa morasu kedo 

    เธอปล่อยความลับรั่วไหลออกไปว่า "หัวล้านแล้วนั่น"


    まずハゲてねぇし フッサフッサだし
    mazu hage te nee shi futsa futsa dashi 

    ก่อนอื่นเลยนะ ผมไม่ได้หัวล้านซะหน่อย
    ผมกระเซอะกระเซิงออกอย่างนี้


    あっちそっちどっとモンチッチー
    at-chi sot-chi dotto mon-chit-chii 

    ตรงโน้น ตรงนั้น นั่นไง ตุ๊กตามงจิจี้***


    どこで何やってる?君の「愛している」
    doko de nani yatteru? kimi no 'aishite iru' 

    คำว่า"ฉันรักเธอ" ของเธอนั้นอยู่ที่ไหน
    ทำอะไรอยู่กันนะ


    汚しちゃった言葉が いつか僕を輝かせるんだ
    yogoshi chatta kotoba ga itsuka 
    boku o kagaya kaserun da 

    สักวันหนึ่งถ้อยคำที่แปดเปื้อนนี้
    จะทำให้ผมเปล่งประกาย


    君のために使う「愛している」
    このためにあった言葉
    kimi no tame ni tsukau 'aishite iru' 
    kono tame ni atta kotoba 

    คำว่า"ผมรักเธอ" จึงมีอยู่ และผมจะใช้มันเพื่อเธอ


    隠しちゃった心は
    いつのまにか君が持っていて
    kakushi chatta kokoro wa 
    itsu no manika kimi ga motte ite 

    ตั้งแต่เมื่อไหร่กันที่เธอกำหัวใจที่ปิดซ่อนมันไว้


    二人キスする時 僕が目を閉じている隙に 
    そっと唇に戻してくれるんだ
    futari kisu suru toki 
    boku ga me o tojite iru suki ni 
    sotto kuchi biru ni modo shite kurerun da 

    ขณะที่สองเราจูบกัน ระหว่างที่ผมกำลังหลับตาลง
    เธอก็ค่อยๆ จูบกลับมาที่ริมฝีปากนี้


    眩しかった想いが いつか
    僕だけにハニかむんだ
    mabushi katta omoi ga itsuka 
    boku dake ni hani kamun da 

    สักวันหนึ่งความคิดที่เจิดจ้านี้
    จะทำให้ผมเขินอายอยู่คนเดียว

     
    きっとそういうふうなもんなんだ 
    そのための今なんです
    kitto souyuu fuu na mon nanda
    sono tame no ima nandesu 

    คงเป็นอะไรไปทำนองนั้น 
    ตอนนี้ดำเนินไปเพื่อสิ่งนั้นล่ะ


    僕は思うわけです
    boku wa omou wake desu 

    ผมคิดแบบนั้นนะ


    そうやって死んでいきたいです
    sou yatte shinde ikitai desu

    อยากทำอย่างนั้นแล้วตายจากไป




    ------------------------------------------

    *ท่อน「そんなのカバだよ」と君は笑うけど 
    カバ (kaba) แปลตรงตัวคือ"ฮิปโป" แต่ในบริบทนี้คงแปลว่า バカ (baka) "บ้าน่า" มากกว่า เพราะkaba มันเป็นคำแสลงได้ พอพูดสลับพยางค์กันแล้วความหมายจะเปลี่ยนไป 


    **หาคำว่า ほっぺ「ポッ」(hoppe po) ไปเจออีโมจิที่เป็น (〃゚д゚〃)ホοっ  (〃ノ∀`〃)ポッ ก็เลยตีความว่า น่าจะสื่อถึงอาการเขินอายจนแก้มแดง ほっぺ (hoppe) คงย่อมาจาก ほっぺた (hoppeta) ที่แปลว่า"แก้ม"  ทั้งนี้ไม่แน่ใจว่า そりゃほっぺ「ポッ」てなっちまってほいで ท่อนนี้จะหมายถึง การกระทำที่ฝ่ายหนึ่งจิ้มแก้มอีกฝ่ายหนึ่งหรือเปล่า ขอแปะไว้ก่อน เผื่อกลับมาอ่านแล้วแก้อีกทีตอนที่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นมากกว่านี้


    ***モンチッチー (monchitchii) ลองหาดูแล้วพบว่าหมายถึงตุ๊กตาMonchhichi คาร์แรกเตอร์คล้ายลิง มีทั้งเพศชาย(ซ้าย) และเพศหญิง(ขวา) ดังรูป 

    Credits picture :https://www.monchhichi.co.jp/

    คิดว่าท่อนนี้ตัวละครในเพลงคงอยากสื่อสาร ว่าตัวเองมีผมบนหัวเยอะเหมือนตุ๊กตามงจีจี้ ไม่ได้หัวล้านซะหน่อย 555 เอ็นดู




    // บันทึกไว้นิด ที่นี่บอกว่า はにかむ (hanikamu) =照れくさい (terekusai) ที่แปลว่า เขิน , โคตรจะเขินเลย (ใช้ในความหมายเชิงบวก) 


    ★★★ ถ้าถูกใจชอบใจยังไงฝากอุดหนุนเพลงของศิลปินด้วยนะคะ
    เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มที่ 2 หาฟังแบบออนไลน์ยาก แต่ยังสามารถหาซื้อแผ่น CD ได้อยู่ค่ะ :) 

    Amazon Japan >>> Click <<< 
    CD Japan >>> Click <<< 
Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in