เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
#แปลแล้วแต่อารมณ์Sprühregen
#73 [แปล] | Kill la Kill | Sawano Hiroyuki - Blumenkranz <Vocal:Cyua>
  • BLUMENKRANZ
    Vocal: Cyua
    Composed by 澤野弘之
    KILL la KILL ORIGINAL SOUNDTRACK

    作詞 คำร้อง:Rie
    作曲・編曲 ทำนอง・เรียบเรียง: Sawano Hiroyuki

    Ich möchte stärker werden,
    weil unsere Welt sehr grausam ist
    Es ist ratsam, welke Blumen zu entfernen
    私は強くなりたい
    だってこの世界はとても残酷だから
    弱った花は摘み取った方がいい
    ฉันอยากจะเข้มแข็งขึ้น
    เพราะโลกของเรามันช่างโหดร้ายยังไงล่ะ
    หากดอกไม้อ่อนล้าจวนจะโรยราลงแล้ว
    ก็เด็ดมันออกเสียดีกว่านะ

    Du fragst mich, ob ich mit dir komm
    Du flüsterst mir in mein Ohr
    Du fragst mich, ob ich deine Hand nehm
    Ich hab keinen Grund, dich abzulehnen
    Du fragst mich, ob ich mit dir komm
    Du flüsterst mir in mein Ohr
    Du fragst mich, ob ich deine Hand nehm
    (Du flüsterst mir)
    あなたは私に、自分と一緒に来るか問う
    あなたは私に囁きかける
    あなたは私に、自分の手をとるか問う
    私にはあなたを拒絶する理由がない
    あなたは私に、自分と一緒に来るか問う
    あなたは私に囁きかける
    あなたは私に、自分の手をとるか問う
    (あなたは私に囁きかける)
    เธอถามฉันว่าจะไปกับเธอไหม
    เธอกระซิบที่ข้างหูฉัน
    เธอถามฉันว่าจะจับมือเธอไหม
    ฉันไม่มีเหตุผลอะไรให้ปฏิเสธเธอเลย
    เธอถามฉันว่าจะไปกับเธอไหม
    (เธอกระซิบบอกฉัน)

    Ja, Ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab
    Fliege höher!
    Laufe viel schneller!
    Vergiß die Wahrheit nicht!
    Ja, Ich bin viel stärker, als ich je gedacht hab
    Ich entferne welke Blumen
    Wieso siehst du so traurig aus?
    そう、私は自分が今まで考えていたよりずっと強い
    もっと高く飛べ
    もっと速く走れ
    真実を忘れるな
    そう、私は自分が今まで考えていたよりずっと強い
    私は花殻を摘む
    どうしてあなたは悲しい顔をしているの?
    ใช่แล้ว ฉันน่ะแข็งแกร่งกว่าที่ตัวเองคิดไว้มากเลยล่ะ
    จงโบยบินให้สูงกว่านี้!
    จงวิ่งไปให้เร็วกว่านี้!
    แต่อย่าลืมความเป็นจริงไปซะล่ะ
    ใช่แล้ว ฉันน่ะแข็งแกร่งกว่าที่ตัวเองคิดไว้มากมาย
    ฉันจะเด็ดดอกไม้ที่เฉาตายทิ้งไป
    แต่ทำไมเธอถึงได้ทำหน้าเศร้าแบบนั้นล่ะ?

    Diese Welt ist grausam
    Es ist traurig aber wahr
    Diese Welt ist seltsam
    Es ist fraglich aber wahr
    Ist der Blumengarten echt oder falsch?
    この世界は残酷だ
    悲しいけど、それが真実
    この世界は奇妙だ
    疑わしいけど、それが真実
    その花園は本物、それとも偽物?
    โลกใบนี้ช่างโหดร้าย
    ถึงจะน่าเศร้า แต่มันก็เป็นความจริง
    โลกใบนี้ช่างน่าพิศวง
    ถึงจะน่าฉงน แต่มันก็เป็นความจริง
    สวนดอกไม้แห่งนั้น
    มันเป็นของจริง หรือว่าของปลอมกันแน่?

    Was willst du von mir?
    Ich mag wollen oder nicht, ich muss den Feind
    verfolgen
    Ich bin nicht frei von dieser Welt
    Egal wie hart du auch bist
    Fliege höher!
    Laufe viel schneller!
    あなたは私に何を望むの?
    否が応でも、私は敵を追わなければならない
    私はこの世界から解放されていない
    君がどんなに辛くても
    もっと高く飛べ
    もっと速く走れ
    เธอต้องการอะไรจากฉันหรือ?
    ไม่ว่ายังไง ฉันก็ต้องไล่ตามศัตรูไปให้ได้
    ตัวฉันยังไม่เป็นอิสระจากโลกใบนี้
    ต่อให้เธอจะทุกข์ทรมานเพียงใดก็ตาม
    จงโบยบินให้สูงขึ้นไป!
    จงวิ่งไปให้เร็วกว่านี้!

    Du bist sehr stark
    Du bindest einen Blumenkranz
    Wieso siehst du so traurig aus?
    君はとても強い
    君は花冠を編む
    どうして君は悲しい顔をしているんだ?
    เธอน่ะเข้มแข็งจะตาย
    เธอคือผู้ถักทอดอกไม้เป็นพวงมาลา
    แต่ทำไมเธอถึงดูโศกเศร้าแบบนั้น?


    แปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นหลัก แล้วเช็คจากภาษาเยอรมันอีกทีค่ะ (เหมือนเพลงอื่นๆ ของคุณซาวาโนะที่เคยแปล) เพลงนี้เนื้อร้องจริงๆ เป็นภาษาเยอรมัน (แต่เแต่งโดยคนญี่ปุ่น55555) ในส่วนของภาษาญี่ปุ่นเป็นเนื้อเพลงแปลจาก official ค่ะ ตอนแปลเราเลยยึดความหมายจากทั้งสองภาษา

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in