Lyricist: aimerrhythm
Composer: Tomohiro Akiura
Arranger: Kenji Tamai
Arranger: Shogo Ohnishi
Rec & Mix: Masaki Mori
紺碧の斜陽 染まる眼差し
揺らいでくる
誓いの向こうへ走った
過ぎ去りし日々を 夢見がちだった願いは
深海へ眠って
นัยน์ตาอาบแสงพลบสีครามหม่น
กำลังสั่นไหว
ขณะแล่นสู่อีกฟากฝั่งตามคำมั่นสัญญา
ใจปรารถนาเอาแต่ฝันหวานถึงวันวาน
มันหลบใหลจมดิ่งสู่ก้นทะเลลึก
波に凍る手を
溶かす声がして
目醒める瞬間(とき)を感じてた
ได้ยินเสียงน้ำแข็งที่แช่ฝ่ามือฉันไว้
ละลายอยู่ในคลื่นน้ำ
วินาทีนั้น ฉันรู้สึกตัวตื่นจากนิทรา
ここにきて 約束追って
一度だけ 交わした息を賭して
浅葱る波を辿る
一縷に繋げたflow
鈍色の地平を裂いて
ฉันมาถึงตรงนี้
ไล่ตามคำสัญญาของเรามา
แค่ครั้งเดียวเท่านั้น
ขอเดิมพันด้วยลมหายใจของสองเรา
ล่องไปตามคลื่นสีน้ำเงินแกมเขียว
กระแสธารเชื่อมต่อกันด้วยด้ายเส้นเดียว*
จะแหวกฝ่าขอบฟ้าสีเทาหม่นออกมา
*เลือกแปลคำว่า flow เป็น กระแสธาร เพราะเนื้อเรื่องของตัวเกมเป็นสงครามทางทะเล ประกอบกับชื่อเพลง "wavy flow" เลยใช้คำนี้เพราะอยากให้เห็นภาพว่าเป็นการแล่นไปตามเกลียวคลื่นบนทะเลค่ะ
夕立の枝垂れ*
嗚咽も攫って
辿る路も指標も無くて
叫んだ
หยาดฝนกระหน่ำดูราวกิ่งไม้ห้อยระย้า*
กลืนกินเสียงสะอื้นไห้จนหมดสิ้น
ฉันผู้เคว้งคว้าง ไร้แสงส่องทางให้ก้าวเดิน
ทำได้เพียงแผดเสียงกรีดร้อง
*อธิบายเพิ่มในส่วนของ 夕立の枝垂れ
1) 夕立 หมายถึง ฝนที่ตกหนักในช่วงค่ำของฤดูร้อน มีอีกชื่อว่า 白雨 (ฝนสีขาว) ให้ภาพว่าเป็นฝนที่ตกหนักจนเห็นเป็นม่านฝนสีขาว (อ้างอิงจากทความของ ANNGLE : ฝนแบบนี้เรียกว่าอะไรนะ? เมื่อฝนไม่ได้เป็นแค่ "ฝน" สำหรับคนญี่ปุ่น)
2) 枝垂れ หมายถึง การห้อยย้อยลงมา มักใช้คู่กับต้นไม้ เช่น 枝垂れ桜 (ซากุระกิ่งย้อย) ให้ภาพคล้าย ๆ ต้นหลิว ที่ใบของมันจะห้อยย้อยลงมาค่ะ
ส่วนตัวอ่านประโยคนี้แล้วเห็นภาพกระแสของสายฝนที่กระหน่ำลงมาเป็นสายจนขาวโพลนไปหมด หรือดูเหมือนกิ่งไม้ที่ห้อยระย้าแบบต้นหลิว แค่ฝนก็ตีความได้ว่าเป็นสัญลักษณ์ของความเศร้าหรืออุปสรรคอยู่แล้ว พอเป็นฝน 夕立 ประกอบกับลักษณะคล้ายต้นหลิวที่ดูเหมือนคนก้มหน้าอีก ก็ยิ่งให้ความรู้สึกมืดมิดหมดหนทาง เราเข้าใจว่าประมาณนี้ค่ะ
戦う事しか 今出来なくて
奇跡の種を探してた
ตอนนี้มีแต่ต้องสู้ต่อไปเท่านั้น
เพื่อค้นหาเมล็ดพันธุ์แห่งปาฏิหาริย์ให้พบ
*เมล็ดพันธุ์แห่งปาฏิหาริย์ น่าจะเป็นไอเทมสำคัญในเกมค่ะ ใครเคยเล่นเกมคอมเมนต์ให้ข้อมูลเพิ่มเติมได้นะคะ
ここにいて 朽ち果てるなら
只一度でも 疑う言葉無いと
天霧る(あまぎる)空に遠く
希望を託したflow
鈍色の地平を裂いて
หากฉันที่อยู่ตรงนี้
ต้องตายจากไปสักวัน*
แค่ครั้งเดียวเท่านั้น
ให้ฉันได้ตั้งคำถามอะไรสักอย่าง
เป็นกระแสธารที่ฝากความหวัง
ไว้กับผืนฟ้าขุ่นมัวที่อยู่สูงขึ้นไป
ฉันจะแหวกฝ่าขอบฟ้าสีเทาหม่นออกมา
*朽ち果てる มี 2 ความหมาย คือ 1) เน่าสลาย เน่าเปื่อย จนไม่เหลือเค้าเดิม 2) ตายไปแบบเงียบ ๆ แบบโดดเดี่ยว ไม่มีใครรู้ ในบริบทนี้เราตีความว่าเป็นความหมายแรก คือตายจากไปค่ะ
เพลงนี้ยากมากค่ะ ตีความตามความเข้าใจของตัวเอง (ไม่รู้ถูกไหม55555) ใครตีความเพลงนี้ว่ายังไง สงสัยว่าทำไมจุดนี้เราแปลแบบนี้ หรือเห็นส่วนที่แปลผิดก็คอมเมนต์บอกกันได้นะคะ
เนื้อเพลงจาก https://www.yqku.com/4484.html
เพลงแนะนำ
#112 [แปล] | Kimetsu no Yaiba | Aimer - Zankyou Sanka
เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น
Log in