เราใช้คุ๊กกี้บนเว็บไซต์ของเรา กรุณาอ่านและยอมรับ นโยบายความเป็นส่วนตัว เพื่อใช้บริการเว็บไซต์ ไม่ยอมรับ
แปลเพลงsimlikesturtle
แปลเพลง Fair-Weather Friend -- Bruno Major
  • เรื่องก็คือ เราชอบเพลงนี้มากๆ แต่ไม่ค่อยมีคนแปลlyricsเพลงนี้ ก็เลยแปลเองเลยละกัน! เพลงนี้เป็นเพลงในอัลบั้ม  A Song for Every Moon โดย Bruno Major 




    Lyrics


    He could buy you a bed
    But it won't help you sleep
    He could give you a watch
    But not his time to keep
    He could fly you to Verona or a mountain in the snow
    But he won't know the places that we used to go

     

    เขาสามารถซื้อเตียงให้คุณได้ แต่มันคงไม่ช่วยให้คุณนอนหลับได้หรอกนะ

    เขาซื้อนาฬิกาให้คุณได้ แต่ก็ไม่ได้ใช้เวลากับคุณหรอก

    เขาพาคุณไปเวโรนา หรือ ภูเขาหิมะ ได้

    แต่เขาจะไม่รู้หรอกนะ ว่าเราเคยไปที่ไหนกันบ้าง

     

    I heard he's best friends with Hollywood now
    And he can afford all the champagne in town
    I heard he's got a big house up on easy street
    But I've got a big heart that I want you to keep

     

    ผมได้ยินว่าช่วงนี้เขาสนิทดาราฮอลลีวูด

    และเขาก็สามารถซื้อแชมเปญทุกขวดในเมืองได้

    ผมได้ยินมาว่าเขามีบ้านหลังใหญ่ในย่านคนรวย

    แต่ผมมีหัวใจดวงใหญ่ที่อยากให้คุณเก็บมันไว้

     

    My fair-weather friend
    I wish you could see
    He'll never love you
    Quite like me
    He'll sing you a sad song just like one of mine
    But I know it won't make you cry

     

    เพื่อนผมคนนี้ ไม่อยู่กับคุณในยามที่คุณทุกข์หรอก

    ผมอยากให้คุณเห็นจัง 

    ว่าเขาจะไม่มีทางรักคุณได้มาเท่าผม

    ถึงเขาจะร้องเพลงเศร้าแบบที่ผมร้อง

    แต่ผมรู้ มันไม่ทำให้คุณร้องไห้ได้หรอกนะ

     

    Don't you remember
    The promise we made
    As our shadows grew long
    In the field where we lay
    That you'd always be you
    And I'd always be me
    As the sun fell asleep
    And so did we

     

    คุณจำสัญญาของเราได้ไหม

    ดั่งเงาของเราที่ทอดยาว ในสนามหญ้าที่เรานอน

    คุณก็ยังเป็นคุณ ส่วนผมก็ยังเป็นผม

    ดั่งตะวันที่ลับขอบฟ้า พวกเราก็เหมือนกัน

     

    My fair-weather friend
    I wish you could see
    He'll never love you
    Quite like me
    He'll sing you a sad song just like one of mine
    But I know it won't make you cry


    เพื่อนผมคนนี้ ไม่อยู่กับคุณในยามที่คุณทุกข์หรอก

    ผมอยากให้คุณเห็นจัง 

    ว่าเขาจะไม่มีทางรักคุณได้มาเท่าผม

    ถึงเขาจะร้องเพลงเศร้าแบบที่ผมร้อง

    แต่ผมรู้ มันไม่ทำให้คุณร้องไห้ได้หรอกนะ


    note ; 

    fair-weather friend (n.) ไม่ได้แปลว่าเพื่อนอากาศดีนะคะ5555 จริงๆแล้วแปลว่า เพื่อนคนที่ร่วมสุข แต่ไม่ร่วมทุกข์ ภาษาไทยมีคำว่า เพื่อนกิน นั่นเองค่ะ ส่วนในเนื้อเพลงนี้ เราตีความว่าเป็นคนที่อยู่กับเราแค่ยามสุข ไม่อยู่ด้วยในยามทุกข์ึ่ะ

    easy street (sl) เป็นแสลง เเปลว่า สถานที่สมมติสำหรับคนมั่งคั่ง / สุขสบายในชีวิต ในเพลงนี้ เราตีความว่าย่านคนรวยค่ะ



    หวังว่าทุกคนจะชอบและenjoyกับเพลงนี้ค่ะ :-)

Views

เข้าสู่ระบบเพื่อแสดงความคิดเห็น

Log in